苦兒流浪記
第十三章 棄兒

    旅途的日子過得真快,我師傅出獄的日期快到了。
    我們離開圖盧茲越遠,我的心思就越沉重。
    這樣的乘船旅行,沒有艱辛,也沒有牽掛,確是迷人的;但是,要返回去,就得沿
著河徒步走完這段來的路程。
    再也沒有柔軟的床舖,沒有奶油和糕點,也沒有圍坐在桌邊的夜晚,日子就不會過
得那麼愜意了。
    更使我難受的是:我將與阿瑟和米利根夫人分別了,我將捨棄米利根夫人和阿瑟對
我的愛,我將失去他們,像我從前失去巴伯蘭媽媽一樣。我多麼願意在這些人的身邊生
活,難道我愛這些人並被這些人所愛,只是為了和他們驟然分手嗎?
    可以說,這一憂慮是籠罩在那些歡樂日子裡的唯一陰影。
    一天,我終於拿定主意向米利根夫人打聽,問她需要多少時間才能返回圖盧茲。我
說,我要在師傅跨出牢門時,到牢門口迎候。
    一聽說我要走,阿瑟叫了起來:
    「我不願讓雷米走!」
    我告訴他說,我的人身是不自由的,我屬於我師傅,他已經把我從我父母那裡雇了
過來,我應當在我的師傅需要我的時候,回到他身邊去為他效勞。
    我說到我的父母,但沒有說他們不是我的親生父母。要不然,這就等於自認是個棄
兒了,這是我不能忍受的一種恥辱。自從我懂事之後,我看到過村子裡的人在各種場合
對孤兒院的兒童所表示的種種歧視。棄兒!我覺得世界上沒有比這更不光彩的了。我的
師傅知道我是個棄兒,但他是我師傅。我寧死也不肯向象米利根夫人和阿瑟這樣肯以平
等地位抬舉我的人張口承認自己是棄兒,這豈不是要他們厭惡地把我推出門外從此不再
要我了嗎?
    「媽媽,應該把雷米留下。」
    阿瑟再三要求著。阿瑟除了學習受他母親管教外,樣樣事情都是他母親的主宰,他
要她怎樣她就得怎樣。
    「我會很高興把雷米留下的。」米利根夫人回答道,「您和他結下了友誼,我也很
疼愛他。不過話得說回來,要把他留在我們身邊,必須具備兩個條件,而我和您是沒有
權利決定的。第一,雷米得自己願意和我們在一起……」
    「哦!雷米很願意,」阿瑟打斷他母親的話說,「雷米,您說是不是?您不是不想
回圖盧茲去嗎?」
    「第二,」米利根夫人不等我回答就接下去說,「雷米的師傅必須同意放棄對他的
權利。」
    「首先是雷米,雷米。」阿瑟又打斷她母親的話,繼續談他的想法。
    當然,維泰利斯是我的好師傅。他過去照料我,教我功課,我是感恩不盡的。但是,
我在他身邊度過的日子和米利根夫人提供的生活條件實在無法作任何比較;同樣我對維
泰利斯的愛與米利根夫人和阿瑟在我心中引起的感情也不可能作任何比較。一想到這些,
我暗暗責備自己不該對我認識不久的外國人懷有比對我的師傅更深的感情。不過事實如
此,我從心底裡熱愛米利根夫人和阿瑟。
    「在作出回答之前,」米利根夫人接下去說,「雷米應當好好考慮考慮,我擺在他
面前的,不完全是游山玩水的生活,而是一種勞動的生活。他得學習,伏在書本上,跟
阿瑟一起學習,他應當把這一點和自由自在的流浪生活比較一下。」
    「不用比較了,」我說,「夫人,我向您保證,我領會您提出這些建議的全部價
值。」
    「媽媽,您瞧,」阿瑟大聲說,「雷米願意。」
    阿瑟拍手稱好。顯而易見,我已把阿瑟從不安中解脫出來,剛才他母親說到學習和
書本時,我看見他的臉上流露出憂慮的表情。要是我拒絕留下,這對害怕書本的阿瑟來
說必定是最大的不安。幸好我並沒有這種害怕,書本不但不使我感到害怕,它反而吸引
著我。雖然我手捧書本的時間還不長,但是我在讀書時度過的時間,給我的快樂卻勝於
辛苦。因此,米利根夫人的建議使我受寵若驚,我真誠地感謝她那種豁達大度的氣概。
我再不會失去天鵝號,我再不會失去甜蜜的生活,我再不會和阿瑟及其母親分別。
    「現在的問題是,」米利根夫人繼續說,「應當徵得雷米師傅的同意,我寫信告訴
他,請他到塞特ヾ來找我們,因為我們不可能再回圖盧茲去;路費由我給他匯去。在向
他解釋清楚我們不可能乘火車返回的理由之後,我希望他願意接受我的邀請。如果他接
受了我的建議,我們再聽雷米父母的意見就行了,他們的意見也是應當徵求的。」
    
    ヾ 塞特:法國靠地中海的一個港口。

    直到那時,談話一直按照我的願望進行著,真象有個仙女用她的魔杖點了我一下,
幫了我的忙似的,但最後幾句話無情地把我從夢幻中帶回到了悲慘的現實。
    徵求我父母的意見!
    我父母肯定會說出我想秘而不宣的事,真相將會大白:我不過是一個棄兒!
    這樣,阿瑟和米利根夫人不會再要我了;他們向我表示的友誼也將化為烏有。阿瑟
竟和一個棄兒玩耍!還把他視為同伴和朋友!我留給他們的記憶一定會使他們痛苦。
    我茫然不知所措。
    米利根夫人用驚奇的眼光瞧著我,希望我說話。可是我不敢回答她的問題。她滿以
為是我師傅即將到達的消息使我如此激動,所以她不再堅持問我了。
    幸虧此事發生在晚上睡覺之前,我可以避開阿瑟好奇的目光,帶著我的憂慮和沉思,
躲進艙內。
    這是我在天鵝號上度過的第一個不愉快的夜晚,是一個可怕的、使人焦躁不安的長
夜。
    怎麼辦?說些什麼才好?
    我找不到答案。
    我翻來覆去地思索,想到的辦法總是矛盾百出,最後只好決心什麼也不干,什麼也
不說。既然我無能為力,我只好聽之任之,任憑命運的擺佈了。
    也許,維泰利斯不願拋棄我,這樣,事情的真相就不會被揭穿。
    這個被我看作如此可怕的真相,竟然使我終於希望維泰利斯不要接受米利根夫人的
建議。
    也許我必須離開阿瑟和他的母親,我必須拋棄或許能重見他們的想法。這樣,他們
至少不會對我產生不愉快的回憶。
    信發出三天之後,米利根夫人收到了覆信。維泰利斯在寥寥幾行的信中說,他榮幸
地接受米利根夫人的邀請,將於下星期六乘火車於下午兩點到達塞特。
    我得到了米利根夫人的允許後,便帶著狗和猴子前往車站迎接,等待師傅的到來。
    幾條狗深感不安,它們似乎已經預料到了什麼;心裡美卻無動於衷;我的心在怦怦
地跳著。這是決定我命運的時刻呀!啊!如果我的膽子大一點的話,我一定會懇求維泰
利斯不要說出我是個棄兒的秘密。
    可是我缺乏這種膽量。我覺得,「棄兒」這個字眼是永遠也不可能從我的口中說出
的。
    我站在車站廣場的一個角落裡,緊緊地牽著三條狗,又把心裡美揣在我的短外套裡,
我等待著,漫不經心地望著周圍發生的事情。
    狗首先聞到了主人的味道,它們提醒我火車已經進站。我突然覺得被往前拉了一下,
因為我沒有提防,幾條狗逃脫了。維泰利斯穿著平日的服裝,剛出現在我們面前,它們
便歡叫著,奔跑著,圍著主人亂蹦亂跳。卡比雖沒有它的同伴那麼靈巧,但它動作迅速,
一下子跳到主人的胳膊上,澤比諾和道勒斯抱住他的腿不放。
    我也走上前去。維泰利斯放下卡比,把我摟在懷裡,破天荒第一次吻了我,嘴裡連
聲說:
    「你好!我可憐的小寶貝!」ヾ
    
    ヾ 原文為意大利文。

    我的師傅從來沒有對我厲害過,可也從來沒有對我這樣親熱過。我還不習慣這種感
情的流露。他的舉動深深打動了我的心,我不禁眼淚盈眶,心中一陣酸楚。
    我望著他,發覺他在獄中變得衰老了,背駝了,臉色蒼白,嘴唇沒有一絲血色。
    「嗯,我的孩子,你覺得我變樣了,是不是?」他對我說,「監獄的日子不是好受
的,煩悶是最傷身體的一種疾病,不過現在好了。」
    然後,他轉了個話題。
    「這位寫信給我的夫人,」他說,「你在哪兒認識的?」
    於是,我把如何遇見天鵝號遊船,如何從此在米利根夫人及其兒子身邊生活以及我
們的所見所聞、所作所為,詳詳細細地向他述說了一遍。
    我的故事拖得很長,生怕敘述到故事的末尾,要涉及到一個使我害怕的話題。現在,
我萬萬不能告訴我的師傅,說我想離開他,去和米利根夫人以及阿瑟生活在一起。
    我還沒有來得及向他坦白,我還沒有講完我的故事,我們已經來到了米利根夫人下
榻的旅館。關於米利根夫人的信,維泰利斯對我守口如瓶,也隻字不提她勢必在信中提
出的建議。
    「這位夫人在等著我吧?」我們走進旅館時維泰利斯問我。
    「是的,我把您帶到她房間去。」
    「不用。你把房間號告訴我,你帶著狗和猴子等在這裡。」
    我師傅說話時,我沒有回嘴和爭辯的習慣。然而這一次我壯著膽想試試,要求陪他
一同去見米利根夫人。在我看來,這是合乎情理的。可是維泰利斯把手一揚堵住了我的
嘴,我服從了,坐在旅館門口的長凳上等候,幾條狗守在我周圍。其實狗也很想跟他進
去,不過它們和我一樣,也沒有違抗他不准進去的命令,維泰利斯是善於發號施令的。
    維泰利斯和米利根夫人交談,他為什麼不讓我在場?我翻來覆去地思量著,不等我
找到答案,他卻已經回來了。
    「去和那位夫人告辭一下,」他對我說,「我在這裡等你,十分鐘後我們就走。」
    我驚呆了。
    「怎麼?」他等了等說,「你沒有聽懂我的活嗎?笨蛋,幹嗎站著不動。快!」
    用這樣粗暴的口氣說話,並不是維泰利斯的習慣。而且,自從我和他在一起以來,
可以說他從來沒有這樣對待過我。
    我不理解其中的原因,站起來,木然地服從了。
    我上樓向米利根夫人的房間走去,但只走了幾步便回過頭來問他:
    「您說過……」
    「我說我需要你,你也需要我,因此我不準備放棄對你的權利,快去快回吧!」
    他的話稍微振作了一下我的精神,我當時完全被「棄兒」這個固定不變的想法所控
制了,我還以為:如果必須在十分鐘以後離開的活,那是因為我的師傅講出了他所知道
的關於我身世的緣故。
    我走進米利根夫人的臥室,只見阿瑟在哭,他的母親正俯身安慰他。
    「雷米,您不走,對嗎?」阿瑟大聲問。
    是米利根夫人替我作了回答,說我應當服從主人的命令。
    「我請求您的師傅把您留在我們身邊,」她說話的聲音使我眼淚直流,「但他不同
意,怎麼也說服不了他。」
    「他是個壞人!」阿瑟嚷嚷著。
    「不,維泰利斯不是壞人。」米利根夫人接著對我說,「您對他有用。再說,我認
為他是真正疼愛您的,他的話完全出自一個遠比他現在的地位高得多的正直人之口。他
回答我,拒絕的原因是:『我愛這個孩子,孩子也愛我。我讓他待在我身邊,接受生活
嚴峻的考驗,這要比他在你們家過那種雖非您的本意、但實際上卻是類似僕童的生活為
好。您可以教育他,讓他學習,這沒錯;您還可以培養他的智慧,這也沒錯。可是您不
能陶冶他的性格。他將是我的孩子,他不可能成為您的兒子,這比充當看來是十分和藹
可親的病孩的玩偶要強得多。再說,我也可以教育他。』」
    「反正他不是雷米的爸爸!」阿瑟嚷嚷道。
    「不錯,他不是雷米的爸爸。可是,他是雷米的師傅,雷米是屬於他的,雷米的父
母已經把雷米在給他了,眼下雷米應當服從。」
    「我不願意讓雷米走。」
    「雷米應當跟他師傅走,不過我希望他走的時間不要長久,我將寫信給他的父母,
和他們商量。」
    「啊,別商量啦!」我喊著。
    「怎麼不要商量?」
    「哦,別商量了,我求求您。」
    「孩子,只能采取這個辦法呀!」
    「我求求您,好嗎?」
    幾乎可以肯定的是:倘若米利根夫人沒有提及我父母的話,我向她告辭的時間會比
我師傅允諾的十分鐘長得多。
    「您父母在夏凡儂,對嗎?」她問道。
    我沒有回答她。我走到阿瑟跟前,把他摟在我的懷裡,親聽親呀,把我對他的全部
友情都傾注在親吻中。然後,我從他無力的擁抱中掙脫出來,走到米利根夫人面前雙膝
下跪,捧起她的手,吻了又吻。
    「可憐的孩子!」她彎下身子說。
    她親親我的額角。
    於是,我急忙起身,向門口奔去。
    「阿瑟,我永遠愛您!」我的聲音因嗚咽而變得斷斷續續,「夫人,我永遠忘不掉
您!」
    「雷米!雷米!」阿瑟大聲喊我。
    我沒有聽見更多的話,因為我已走出房間,關上了房門。
    一分鐘之後,我走到了師傅身邊。
    「上路!」師傅對我說。
    我們走上了弗隆蒂涅昂大道,離開了塞特。
    就這樣,我離別了我的第一個朋友,又一次被拋向充滿冒險的世界中。這種冒險的
生活,如果我——可惡的偏見的犧牲品——不被愚蠢的恐懼所嚇倒的話,本來是可以幸
免的。
 
    ------------------
  小草掃校||中國讀書網獨家推出||http://www.cnread.net

上一頁    下一頁