11.遲到的援救

    我們重又穿行峽谷,在峽谷的底部騎了一段時間。今天我們走完了這種困難的地帶,
後面的路是長草的平地,我們在上面騎馬小跑了幾小時,我們馬蹄前始終有希馬拉人的
蹤跡。
    將近中午時淘金者桑迪阿讓我們停下,滿意地說:
    「在這裡我們必須離開蹤跡。哈頓聽從了我的勸告,走上了一條彎路。我們卻要向
右拐,有路通向那裡。」
    「好吧,那我們現在就跟著您吧!」偵察員點頭道。
    簡短的休息之後,我們向西北騎去,看到前方有淡青色的一團。淘金者解釋說那是
山,但它們離得太遠了。很長時間以後我們才注意到,我們是在走近它們。下午又休息
了一小會兒,然後重新繼續快速前進。終於我們看到了第一株枯萎的灌木,隨後就發現
了更多的灌木叢,然後經過綠色的草原。我們重新活躍起來,『馬也充滿朝氣地小跑過
去,就像剛剛才從牧場上回來。
    山進一步推近了,太陽已經落到它們背後去了。這時我們看到了第一棵樹,它立在
草原的中央,樹枝被風暴扯得七零八落。隨後我們穿過一個峽谷到了一片小小的沒有樹
木的高原上。我們的馬蹄剛一踏上它,我們就看到了一條線,它與我們的方向橫向交叉
穿過草叢。
    「一條蹤跡!」淘金者叫道,「誰有可能在這裡騎過馬?」
    桑迪阿下了馬,檢驗印跡。
    「我不下馬也能看到,」老死神咕噥道,「這樣的印跡只有一個超過四十個騎手的
隊伍才能留下。我們來得太晚了。」
    「您真以為這是希馬拉人?」
    「是的,我這樣認為,先生!」
    現在溫內圖也下了馬。他察看了一段印跡,然後報告說:
    「十個白人和四倍這麼多的紅種人。他們經過這裡,過了一小時的時間。」
    「那麼,您對此怎麼看,桑迪阿先生?」老死神問道。
    「如果真是這樣,我們還是能趕在他們前面的,」桑迪阿答道,「無論如何他們在
進攻前還是要打探情況的,而這需要時間。」
    「他們會迫使哈頓向他們描述一切,這樣就不必把他們的時間浪費在漫長的尋找
上。」
    「但印第安人總是在黎明前進攻。」
    「別拿您的黎明來煩我!您自己也知道,白人在他們那裡!他們才不會管什麼紅種
人的習慣呢。我敢打賭,他們甚至在光天化日之下到富礦脈去。那麼打起精神,讓我們
前進吧!」
    我們飛越平地,當然是向著跟希馬拉人完全不同的方向。哈頓沒有把他們領到富礦
脈的入口去,而是盡量把他們帶到山谷最後面的尖角那裡。與此相反我們力求盡可能快
地到達入口。可惜現在黑暗很快地降;臨了。不過我們又進入了樹林,在樹下完全沒有
開拓的地面上騎行,一會兒向上,一會兒又向下,最終不得不完全依賴現在騎在前面的
淘金者和我們的馬的眼力。大大小小的樹枝擋住了我們的路,它們打在我們臉上並能很
容易地把我們從馬上甩出去,因此我們也下了馬步行,把牲口在我們身後牽著,扣上扳
機的左輪手槍握在空著的手中,因為任何時候都會撞上敵人,我們必須有所準備。終於
我們聽到了潺潺流水的聲音。
    「我們在入口,」淘金者耳語道,「你們小心!右邊是水。一個個地進去,靠在左
面巖石上!」
    「好!」老死神說道,「難道這裡沒有崗哨嗎?」
    「現在還沒有,還不到睡覺時間。」
    「真是弄得亂七八糟!這還是在一個富礦脈裡!那麼路怎麼樣?天黑得不見五指。」
    「一直向前。地面平坦,不再有障礙了,直到我們到達帳篷。」
    黑暗中我們只看到我們面前是一片空曠的山谷。左面有黑乎乎的巖石高高地向上聳
起,那是山壁。在右面水瀑瀑流著。於是我們繼續前進,仍舊握著韁繩牽著馬,我同老
死神和塔德奧﹒桑迪阿走在前面。這時溫內閣緊跟著我們,讓我們注意一個形象,它看
起來像一只狗一樣在我們和巖石之間飛快地竄了過去。我們停下側耳傾聽。什麼也聽不
到。
    「黑暗使人產生錯覺,」淘金者解釋說,「在我們身後就是隱蔽的上山路。」
    「這樣那個身形可能是從那裡過來的?」我說。
    「那樣相遇才真的沒什麼呢,可能是一個朋友。但一個山谷的居民現在在這兒沒什
麼可找的。溫內圖弄錯了。」
    這件事不了了之。不久之後我們注意到一點不確定的微光,是燈的反光透過帳篷表
面映照出來。還有聲音。
    「等等其他人!」老死神對桑迪阿說,「他們可以在帳篷前停下,直到我們通知了
烏爾曼先生。」
    我們的馬蹄聲一定被帳篷裡的人聽到了,然而帷幕沒有拉開。
    「來,一起進去,先生!」老人對我說,「讓我們看看,我們帶來了怎樣的歡樂和
驚喜。」
    我們從外面看出,入口位於什麼位置。老死神第一個走了進去。
    「他們已經在這兒了!」一個聲音叫道,「別讓他進來!」
    在說話之間就響了一槍。我看到,偵察員用雙手緊緊抓住了帷幕的框,同時看到幾
枝槍對準了入口。老人不能保持直立,他滑到地上去了。
    「我的預感……我的哥哥……寬恕……馬鞍裡……」他呻吟道。
    「烏爾曼先生,天哪,別開槍!」我喊叫起來,「我們是朋友,德國人!您的岳父
和小舅子跟我們在一起。我們來保護您不受預謀的襲擊。」
    「該死!是德國人!」裡面答道,「這可能嗎?」
    「是的,別開槍!讓我進去,至少我一個人!」
    「那來吧!但不要其他人跟著!」
    我走進去,那裡站著大約二十個左右的人,都用槍武裝著,點著三盞從帳篷表面垂
下的燈。一個年輕人向我走來。在他身旁站著一個形容慘淡的人。
    「這個人在場嗎,哈頓?」年紀較輕的人問他。
    「沒有,先生!」
    「胡鬧!」我叫道,「別調查了!我們是朋友,但敵人就在我們身後,他們隨時都
可能來。您稱這個人是哈頓,是希馬拉人從昨天起就拖走的那個人嗎?」
    「是的。他從他們那裡逃脫了。他在不到兩分鐘前出現在我們這裡。」
    「那麼是您從我們旁邊溜過了,哈頓先生?我們中的一個看到了您,可惜的是我們
其他人卻不相信。誰開的槍?」
    「我。」那些人中的一個說道。
    「謝天謝地!」我松了一口氣,因為我已經想到,一個兄弟把另一個射殺了,「您
殺死了一個無辜的人,一個要救你們的人!」
    這時朗格父子進來了,同他們一起的是桑迪阿,他們不能再留在外面了。從周圍的
茅屋中過來了山谷剩下的居民產生了一種混亂激動的歡樂氣氛。我必須說一句有份量的
話,以得到安靜。
    老死神死了,子彈恰好射中了他的心髒。黑克托把他的屍體抱了進來,在輕輕的歎
息聲中把他在我們中間放下。兩個女人從帳篷的另一個部分過來,一個抱著一個小男孩,
那是保姆,另一個跟她的父親和兄弟緊緊擁抱。
    在這種情形下我只可以信賴自己和溫內圖。我問哈頓他是如何逃脫的。
    「我把希馬拉人引入歧路,並使他們上去到了山谷後面的樹林裡,」哈頓向我解釋
說,「他們在那裡安營,而酋長去打探情況。天黑了以後,他們就動身了,留下他們的
馬和幾個守衛。我手腳被綁著倒在他們那裡。我想辦法騰出手來,然後把腳也松開了。
於是我趕緊悄悄離去,很快到了密梯那裡並下來到山谷中。我從你們身旁經過,把你們
當做了敵人,就急忙跑了過來,發現大部分工人已集合在這裡,就向他們報告了襲擊的
事。第一個走進的人被打死了。」
    「該死!」我說道,「這是一件麻煩事。按照您說的,那些傢伙們隨時可能到這裡。
我們必須安排一下。」
    我轉向烏爾曼,在我進來的時候站在哈頓身邊的那個人。我盡快使他了解了事態,
在他的幫助下我在幾分鐘內做了必要的準備。都是按照溫內閣的安排,他在這樣的狀況
下最有經驗。我們的馬被帶進了遠遠的山谷之中。阿帕奇人站到帳篷後面去,跟他們一
起的是烏爾曼的工人。老死神的屍體已被抬出去了。一小桶煤油被滾到溪邊。人們啟掉
了桶的蓋,一個人站在那裡,他一接到命令聽到呼喊聲,就把一瓶汽油澆到煤油中並將
其點燃,然後就把桶推進溪中,熊熊燃燒的油一定被流水帶走並照亮整個山谷。
    這樣現在就有五十多個人準備好了迎接敵人,我們在數量上跟他們相等,在武器上
卻遠比他們有優勢。幾個精明能幹和有經驗的工人被派到入口去,好報告敵人到來的消
息。
    在帳篷的後牆上我們放鬆了下面的環,這樣人們就可以在那裡進出。
    女人們和孩子被撤到山谷後面安全的地方。我同烏爾曼、溫內圖、哈頓和朗格父子
坐在帳篷中,黑克托呆在阿帕奇人那裡。可能過了大約十分鐘,我們先派出去的人中的
一個來了。他帶來兩個白人,他們想拜見烏爾曼先生。但在這些白人的後面,其他人也
正在開來。那兩個人被放了進來。我同朗格父子、溫內圖和哈頓躲進了帳篷的偏間。
    於是我看到——吉布森和威廉﹒奧勒特走了進來。他們受到了禮貌的歡迎並被邀請
入座。吉布森自稱加維拉諾,並在烏爾曼面前裝成一個地理學家,說他和他的同行想參
觀這些山,他在附近安了營,這時有個叫哈頓的淘金者到了他那裡,從這個人那裡他得
知,在這裡可以找到一個很像樣的住處,他的同伴病了。於是他就讓哈頓把自己領到這
裡來,請求烏爾曼先生今夜收留朋友。
    這想法是聰明還是幼稚可笑,我都不放在心上。我從我的藏身之處走了出來,哈頓
跟著我。吉布森一看到我們就跳了起來,他極其恐懼地目瞪口呆地直盯著我們。
    「在您後面到來的希馬拉人也病了嗎,吉布森先生?」我問,「威廉﹒奧勒特不僅
要呆在這裡,而且要跟我走。我也要帶走您。」
    奧勒特像平常一樣漠然地坐在那裡,吉布森卻很快鎮定下來。
    「流氓!」他沖我叫嚷,「你把誠實的人也追捕到這裡來了嗎?我要——」
    「住嘴!」我打斷他,「你是我的俘虜。」
    「還不是!」他暴怒地咆哮,「先嘗嘗這個!」
    吉布森的槍在他手中,他搶了一下準備用槍托打我。我一下子拽住了他的胳膊肘。
他轉向側面,槍托呼嘯著向下落去砸中了奧勒特的頭,他立刻昏了過去。隨後幾個工人
從後面擁進了帳篷,他們把槍對準吉布森。
    「別開槍!」我叫道,因為我是想活捉他的。但是太晚了,一聲槍響,吉布森被打
中了腦袋,跌倒在地上死了。
    「別見怪,先生!這是本地的風俗!」射手說。
    似乎槍聲本是一個信號——也許在吉布森和他的同夥之間約定好了——離帳篷不遠
響起了印第安人野蠻的號叫,也就是說希馬拉人和聯合的白人已經向我們逼近了。
    烏爾曼沖了出去,其他人跟在他身後。槍聲響起,人們喊叫和咒罵。我和奧勒特獨
自呆在帳篷裡,我跪在他身邊為他檢查。他的脈搏還在動,這使我放了心,現在我可以
參加戰鬥了。
    出去後我注意到,勝負已見分曉。山谷被在溪中燃燒的油照得如同白晝,敵人受到
了跟他們所想的完全不同的接待。他們大多數人死了或受了傷躺在地上,其他人被勝利
者追捕著向出口逃竄。在有些地方侵略者還在無望地同二三個烏爾曼的人搏鬥。
    烏爾曼自己站在帳篷旁邊,向他看到一個目標的地方打出一顆又一顆的子彈。我提
醒他,派一隊他的人由哈頓領頭,經過秘密的上山路到敵人的馬那裡去制服它們,是很
可取的。在那裡也可以截住經過出口從山谷中逃脫的傢伙。他贊成這個觀點並著手安排。
    從第一聲槍響過不到三分鐘,這個地方就已經被清理乾淨了。
    烏爾曼的人很容易就奪去了馬,他們在夜間呆在繳獲的牲口那裡,只有哈頓轉回來
了。
    哈頓對於我們這邊今晚惟一的死者還一無所知。我同他一起走進山谷裡,那裡有幾
堆火燃燒著。我們走向一個黑暗的地方坐了下來,我告訴了他。
    弗雷德﹒哈頓像一個孩子似的哭了。不管怎麼樣,他始終愛著他的兄弟,早就原諒
了他的一切。我向哈頓講述了一切,從我同偵察員的第一次相遇直到最後的時刻,子彈
打中了這個悔恨的人。老死神和我之間說過的每一句話他都想知道,當我們後來走回帳
篷去看死者時,他請求我,把他像他可憐的兄弟一樣放在心上。
    第二天早晨老死神的馬鞍被取來了。就我們兩個人在場,我們剪開了村裡。我們發
現了一個信封。它很薄,但內容豐富。老死神遺贈給他哥哥數目可觀的銀行匯票,對索
諾拉的一個地方的詳盡描述以及標識得十分仔細清楚的計劃,在那裡老死神發現了一個
大有前途的富礦脈。從這一刻起弗雷德﹒哈頓就是一個富得流油的人了。
    吉布森原本想用威廉﹒奧勒特進行哪些計劃不得而知。我在他那裡找到了所有取出
的錢款,當然要扣除他為旅行所花掉的。
    奧勒特雖然活著,但他不願從昏迷中醒來。出於這個原因我必須在這裡做更長時間
的停留,這對我來說其實並沒有什麼不好。這樣我可以從勞累中休息過來,並詳細地了
解一個富礦脈的情況,直到奧勒特的情況允許把他送到奇瓦瓦,交給一個能幹的醫生照
顧。
    我們埋葬了老死神,為他立了一座帶一個銀礦石十字架的墓碑。他的哥哥在烏爾曼
那裡退了職,為了從淘金者生活的勞頓中調整過來,先在奇瓦瓦休養一些時間。
    烏爾曼和他的妻子對於兩位親屬的到來感受到巨大的幸福。他們是親切好客的人,
人們會樂於看到他們獲得這種幸福。弗雷德﹒哈頓請求我,陪他到索諾拉的富礦脈去。
我不能給他肯定性的回答,就答應他到奇瓦瓦的時候再說。十個阿帕奇人都得到了烏爾
曼豐厚的饋贈,溫內閣決定騎馬回家去。因為在同科曼奇人的戰鬥結束後談判還在等待
著他,兩個部落應當通過談判保障和平。黑人黑克托也動身走了,他是否能順利地完成
任務並回到科爾特西奧先生那裡,我從未得知過。
    兩個月後我坐在奇瓦瓦耶穌兄弟會教團成員貝尼托那裡,他是北部省份著名的醫生。
我把我的病人交給了他,他使奧勒特完全恢復了健康。我說完全,是因為隨著肉體的康
復,精神的痊癒也不可思議地出現了。就好像用槍托一打,在奧勒特身上一個發狂的狂
人這一不幸的強迫觀念反被打掉了。他活躍而健康,有時甚至很快樂,並想念他的父親。
他還不知道,我在等待著我的委託人的消息。因為我寄出了一份關於我如何完成任務的
報告,並隨後得到消息父親要親自來接他的兒子。此外我向若西﹒泰勒先生請求辭職,
我還是有興趣,要跟哈頓到索諾拉去。
    弗雷德﹒哈頓每天都來看望我們倆和友好的教士。他對我產生了真正的好感,對我
們的病人的痊癒尤其感到高興。
    然後發生了一個真正的奇跡,奧勒特再也不願聽到「詩人」這個詞了。他能夠回憶
起他生活的每個時刻,但從他和吉布森出走到他在富礦脈醒來的這段時間在他的記憶中
形成了一頁完全的空白。
    今天我們又聚在了一起,教士、奧勒特、哈頓和我。我們講著我們的經歷和憧憬。
這時僕人敲門,開了門讓一位先生進來,看到他時威廉發出一聲歡呼。他現在才清楚,
他給父親造成了怎樣的痛苦和怎樣的憂慮,他哭著撲進父親的懷裡。我們其他人悄悄出
去了。
    後來就有時間讓我們談心並講述一切。父子倆手拉手坐在那裡。奧勒特從若西﹒泰
勒那裡帶給我要求得到的報酬的賸餘部分,銀行家自願加上了一筆可觀的特殊報酬,並
應允我辭職。現在我是有了足夠的資金,終於可以實現我起初回家的意圖了。但我看到
一次新的冒險在招手,在它面前對家鄉的思念黯然失色。我對弗雷德﹒哈頓說同意陪他
去。現在又是這樣,就像已經多次在我的旅行中發生的,我比開始時計劃的離家更久。
我們是在極其艱苦和危險的情況下,幸運地找到了老死神發現的富礦脈。如果還有一位
第三者能夠分享我們的快樂,我們當然是更高興了。這第三個人我指的不是別人,正是
——老偵察員。
 
    ------------------
  亦凡公益圖書館掃校
上一頁    下一頁