第38章能看一下你的刀嗎


  摩西·卡岡似乎非常驚訝, 他並沒有生氣。他和丹尼爾一起坐在他家的臥室裡, 這是一個地基很高的、廉價的四居室房子,和格瓦那的其它房子並無兩樣。
  在房間的一角堆滿了裝衣服的盒子, 卡岡背後的牆上掛著一些傑出人物的肖像畫, 緊挨著的是西牆上的一幅水彩畫, 沒有陽台, 祈禱間很小, 在後牆與一座草蓋成的阿拉伯房子之間。
  在水彩畫的下方是一面手繪的旗幟, 藍色緊握的拳頭象徵著格瓦那黨和它的傳說:遺忘意味著死亡。在旗幟的左邊是一個玻璃門的櫃子, 裡面裝著二十卷猶太法典, 一部猶太學者的註釋,以及猶太法規的條例。櫃子上靠著一支步槍。
  烈日當空, 駕車行駛在哈布隆路上真是又熱又孤單。從哈布隆到格瓦那大約七百裡的路還沒有開通, 走在彎彎曲曲、塵土飛揚的小路上,彷彿在地獄中一般。丹尼爾經過警衛的檢查, 忍受著格瓦那人的敵對情緒, 最後才進了卡岡的前門。
  丹尼爾終於見到了這位領導人:五十多歲、個子矮小、外表虛弱、容易興奮, 蘇格蘭威士忌般顏色的鬍子、深藍色的眼睛。他的臉頰消瘦、頭發稀疏,他穿著一件很大的天鵝絨大衣,這遮住了他大部分的腦袋。他的衣服非常樸素——白襯衫, 黑長褲,黑皮鞋,挎著一個包, 輕飄飄的。丹尼爾從來都沒有看到他增加體重,無論是在照片中還是在軍隊面前。
  卡岡從咖啡桌上的碗裡拿出一個青蘋果, 給丹尼爾分了一半,遞到他的手上。當丹尼爾謝絕時, 他便拿起水果吃了起來,這時一個傷疤很明顯地從他的上顎露了出來。他把袖子捲到胳膊肘上,露出瘦弱的前臂, 下面一段被太陽曬黑了, 而上面則是白的。
  「一件麻煩事,」他說,用熟練的希伯來語說, 「幾名阿拉伯少女被殺死了。」
  「我想你就是為了這件事來找我的。我很感激,探長。」
  「真恐怖,」他重複說, 「一個人的生命的消失真是一個悲劇。我們都是上帝創造的。」
  丹尼爾感到他的話中帶著一種嘲弄: 「我聽說你認為阿拉伯人是劣等民族。」
  卡岡搖頭否認了: 「花言巧語。敲一頭驢子的頭以引起它的注意——這是一個古老的美國笑話。」
  「我知道。」
  卡岡繼續嚼著蘋果, 一直嚼到了果核, 他將果核嚼碎, 然後吃了下去。當僅僅只剩下果梗時, 他把它從嘴裡拉出來, 用食指捻來捻去。
  「丹尼爾,」他說, 「一個古老的也門人名字。你是摩瑞·薩達姆·丹尼爾的後代嗎?」
  「是的。」
  「不要猶豫,我相信你是。也門人有最好的血統,是我們中間最優秀的血統。你參加彌撒嗎?」
  「有時我在會堂裡祈禱,其它時候我在自己家裡做。」
  「你家裡……哦,是的, 當你告訴鮑勃·艾倫你是教徒時,我已經查過了,我原先認為這只不過是政府的借口。我的聯繫人告訴我, 你正是你所說的那種人。」
  「謝謝你的信任。」丹尼爾說。
  「不要沮喪,」卡岡溫和地說, 「應該怨政府。四個月來他們一直想迴避這個事件……我想你並不知道任何情況,是嗎?」
  卡岡從碗裡拿出另一個蘋果,在空中拋著。他搖著頭說道:「猶太人是猶太人的內奸,這就是成千上萬的猶太人死去的原因,不是嗎?我們應該采取強有力的措施——在世界的某個地方猶太人能夠像一個王子一樣在街上散步, 而無須恐懼, 無須害怕背後的刺刀。」
  卡岡打住話頭。丹尼爾聽到他在喘息——活像個哮喘病人。
  「丹尼爾警官, 你應該保持你高貴的也門血統,而不要和那些歐洲人混雜起來。」
  丹尼爾自然明白他話中的全部含義, 但他卻裝作完全沒聽見一樣,說道:「我想要一份你手下的所有的成員的名單。」
  「你將會得到它的。一式四份, 或許更多。」
  「一份最新的名單, 包括每一個成員的工作和地址, 以及他們的旅行及其旅行日記。」
  「旅行日記,」卡岡笑了, 「你太不嚴肅了。」
  「這是非常嚴肅的事情, 拉比。我今天開始依次和他們談話。我手下的人將在下午到達, 我們將留在這兒, 直到我們和所有人談完話為止。」
  「也包括孩子嗎?」卡岡挖苦說。
  「成人。」
  「為什麼排除小孩子呢, 警官?他們一斷奶, 我們就把他們送給阿拉伯人。」卡岡張開手臂,擁抱丹尼爾, 用手拍著臉頰。
  「太精彩了。安全的猶太復國主義要得到贊揚。」他放下蘋果,盯著丹尼爾的眼睛:「你進行過什麼戰鬥?你看起來太年輕了。」
  「你的聯繫人沒告訴你嗎?」
  「沒有。」
  「1967年戰爭。耶路撤冷劇院。」
  「你是有特權的人。」
  「1967年時你在哪兒,拉比?」
  「保衛布魯克林的克容哈特街道。為了阻止那些人搶劫猶太老婦人和偷她們的信用卡。並沒有像解放耶路撤冷者那樣受到贊揚,但是一直在堅持做。或許這兒的猶太人和美國猶太人一樣軟弱、愚蠢。」
  丹尼爾看了看放在膝蓋上的幾份資料,說:「你的一些成員在警察局有記錄。你手下有什麼新成員帶有犯罪背景嗎?」
  卡岡微笑著說:「我手下只有一個在警察局裡有記錄。」
  「現在一些人正力圖破壞我們得之不易的和平與穩定, 我們得提高警惕。」
  這似乎是在侮辱卡岡。他皺了皺眉頭, 再次拿起第二個蘋果,狠狠地咬了一口, 以至果汁都濺到鬍鬚上了。他用紙巾擦乾, 然後又問丹尼爾:
  「你難道不想要些水果嗎,警官?」
  「不,謝謝。」
  「一個彬彬有禮的猶太人?現在我真的有些懷疑了。」
  「請回答我的問題,拉比。你這兒有一些新成員有暴力史嗎?」
  「我不知道,即使我將這些情況都告訴你,對你目前的工作又會有多大的幫助呢?」
  「拉比,」丹尼爾說,「調查是一種方法,否則就用其他方法。如果你合作,一切都將會很順利。」
  「合作。」卡岡說,似乎是學到了一個新名詞,「你參加這種調查多長時間了?」
  「從一開始。」
  「從一開始,」卡岡重複說, 「所以, 毫無疑問, 你在調查期間參觀過一兩個阿拉伯人的家, 而且你無疑在這些家庭裡得到過食物, 阿拉伯人有友好待客的文化,對嗎?」
  「拉比,卡岡……」
  「等一會兒,警官。」卡岡輕柔但很堅定地說: 「你由阿拉伯人提供食物……大量的小核果、水果和種子。他們在把食物擺設出來之前也許往上面擦了一層驢肉, 也許他們在食物裡唾了唾沫。但是你都笑容可掬,並且說:謝謝, 先生,然後把食物全部吃完,是不是?你所受到的訓練告訴你要尊敬他們的文化……上帝不允許他們中的任何人受到冒犯, 是不是?但現在你是在這兒,在我的家裡,我讓你吃水果,你都謝絕我。你是不擔心冒犯我的, 如果一個猶太人受到侮辱,誰會咒罵一句呢?」
  卡岡凝視著丹尼爾,等著他回答。卡岡沉默了一會, 又說:「我們在這兒建立了一個可愛的猶太復國主義民主政體,不是嗎?丹尼爾·沙拉維,摩瑞·薩達姆。丹尼爾的後代?我們仇恨那些遺棄我們的人,但是卻在殘害我們的兄弟。為什麼你在1967中戰爭中戰鬥,警官?你射擊和刺殺阿拉伯人難道不是為了他們的自由?因為你給了他們很多私人權利, 如醫療保險、福利, 把他們當作你的小兄弟。以至他們像老鼠一樣繁殖, 一直把我們擠到了地中海?或許物質主義蒙蔽了你的雙眼?或許你想給孩子們買影碟機、《花花公子》雜誌、快餐館,這些異教徒們令人驚奇的禮物難道能夠給我們更大的快樂嗎?」
  「拉比,」丹尼爾說,「現在是談謀殺案,而不是政治。」
  「哦,」卡岡厭惡地說, 「他們馴服你, 使你純正的也門血統離開了你, 而你竟然沒有看到這一點。」
  他站起來,背著手, 朝房間走去。
  「我是克利塞特的一員, 我不會容忍這些胡說八道。」
  「沒有誰不受正義影響,」丹尼爾說, 「假如我調查到了總理,我也會坐在他的房間裡,詢問他,索要他的旅行日記。」
  卡岡停下來,轉過身,望著丹尼爾。
  「一般來說,我反對這種垃圾一般的談話。你是怎樣調查到我的呢?」
  「我不會告訴你。但我相信你是能夠推斷出來的。」
  「我認為這是政治替罪羊。一對阿拉伯夫婦被殺害了……然後就去譴責猶太人。」
  丹尼爾打開箱子,拿出菲特瑪和朱莉婭的被害現場的照片,遞給卡岡。這位格瓦那領導人拿過照片,平靜地看了一下,然後還給了丹尼爾。
  「所以……」他漫不經心地說,但聲調有些乾澀。
  「那正是我所反對的,拉比。」
  「那是阿拉伯人在1929年幹的事,格瓦那沒有一個人會那樣做。」
  卡岡搖著腿,摸了摸鬍子,抽出一卷猶太法典。
  「好,好,」他說, 「整個的事情都是政府策劃的,人民可不傻……你會使我成為一個受迫害的英雄。」他舔了舔手指,開始翻書。 「現在結束了,警官。我必須學習, 沒有時間花在你身上了。」他看起來很驚奇,「誰會知道呢?體在我們這兒花了這麼多時間,或許你將會出什麼事。你會看到你鑄成的大錯,現在讓我們做正確的彌撒吧!」
  格瓦那成員亂糟糟地擠成一團。他在餐廳裡接見他們,這是一個水泥建築物,天花板用十幅油布蒙著, 中間放著鋁桌和折疊椅,一股熱油的氣味從廚房裡飄來。
  大約一半是耶路撤冷人——大部分是更年輕的摩洛哥人和伊拉克人,一些也門人。他們都是以前在街上浪蕩的小伙子,有一雙敏銳的眼睛,言辭咄咄逼人。美國人由於宗教原因沒有蓄須,並且粗魯的言談也使他們很容易被辨認出來。
  鮑勃·艾倫很晚才來, 他是一個中年人, 有著灰色的捲髮,長得像灌木叢一樣的絡腮鬍子, 一隻受過傷的大鼻子, 和一張硬梆梆的股。他在耶路撒冷住了兩年, 由於違反法規和襲擊他人被逮捕了三次。
  他穿著一件褪色的夾克, 「紐約雅克」牌 T恤衫邊接著子彈夾, 襯衫很緊, 顯出他厚而多毛的胳膊和腆起的肚子。插在肚子旁的是一支美國造的槍, 丹尼爾想這小子在模仿美國牛仔。
  除了槍之外, 卡岡的這位部下還帶著一把獵刀, 拿著一根黑色的棒球棍, 他告訴丹尼爾,和他談話感到很高興, 當丹尼爾回答後,他將口音由美國語調換成英國語調。
  「看看朝鮮的行動。這些就是我們行動的目標——徹底趕走阿拉伯人, 這很清楚。當我回到美國時我到處戰鬥。」
  「『到處戰鬥』 是什麼意思?」
  艾倫眨了眨眼: 「很簡單, 做我自己的事, 為人民謀利益。一種很好的感覺, 你懂嗎?我最後一次是在紐約布魯姆區的一場戰鬥, 你聽說過這個地方嗎?我在那兒工作了五年, 從沒有出過任何問題。」他購嘴一笑, 揮了揮棒球棍。
  「我能看一下你的刀嗎?」
  「這?請相信這是真正的男人用的武器, 它已經有十五個年頭了。」艾倫解下刀, 遞給丹尼爾。丹尼爾把刀放在手掌上,觀看著寬闊、沉重的刀鋒,這刀非常鋒利。但是從萊維大夫告訴他的話來看,灰人並不是使用這樣的刀, 他使用的刀鋒較狹窄,並且還要鈍一些,小一些……
  他把刀還給艾倫。
  「你有其他的刀嗎, 艾倫?」
  「其他的?哦,有。我從美國帶來了一箱子,但是還沒有機會使用,他們說卡利列河有一種很好的魚,是真的嗎?」
  「是的。你的其他的刀呢?艾倫。」
  「一把槽刀和一把刻度刀在箱子裡,還有一把瑞士軍刀,我想它們都在這兒。或許一把大刻度刀也在這兒,這兒還有我在馬里蘭州得到的一把日本劍。想知道關於槍的事嗎?」
  「現在不,其他的偵探馬上就來,他們將檢查你的武器。」
  「好。」艾倫笑起來,「如果我是殺死那個阿拉伯人的兇手,我就不會把刀的情況告訴你,不是嗎?我會把所有的刀都拿給你看。」
  「你想做什麼,艾倫先生?」
  「把它們擦亮,然後塗上油,把它們收藏起來,如果這樣能行的話。」
  「你有別的事告訴我嗎?」
  「你找錯地方了。格瓦那不會承認這兒有阿拉伯人的。這是一個社會問題——他們全都是游擊隊。」
  接下來的是一群女人,她們的言行是一種奇怪的無禮和奴性
的混合,當丹尼爾提問後,她們毫無笑意,她們將孩子帶來,以阻止丹尼爾將人帶走。
  「我要問的問題並不適合讓孩子們聽,」他告訴為首的一個,她帶著三個小孩子,其中最大的一個女孩不超過四歲,最小的還是個嬰孩, 躺在她的懷中。
  「不,我想他們也應該看一看,」她說, 「我堅持。」她很年輕,臉色蒼白,薄薄的嘴唇,穿著一件長袖襯衫,一直遮住了膝蓋。她的頭發上蓋著一條白頭巾。
  「為什麼?」丹尼爾問。
  「為了讓你看看他們喜歡什麼。」
  她叫著一個孩子, 一個藏在父母背後的小孩。這個孩子很小,但是她的眼睛明亮、敏銳。
  「你喜歡什麼,格瓦特·思特斯坦?」
  「這個世界。」她掃了一下周圍,說道: 「仔細聽著,孩子,這就叫迫害,這就是猶太人的生活。」
  到中午時他和第三個人談話, 但沒有一個人理睬他, 除了艾倫,艾倫被打破的鼻子被確認是警察干的, 當時他反抗,這是他第一次被逮捕而不是被監禁的時候,足以證明他並不是那個變態殺手。
  十二點半, 午餐鈴響了, 房間裡的人擁人餐廳, 他們找到自己的住置後, 吃起了煎魚和沙拉。丹尼爾發現座位是事先安排好的。他站起來,離開大廳,正好碰見卡岡和他的妻子走了進來。
  「幸運嗎?警官?」這位領導人大聲問道, 「在我們裡面發現殺人狂了嗎?」
  卡岡太大退了一步, 似乎她丈夫開了一個可伯的玩笑。
  丹尼爾不置可否地一笑, 朝衛兵定去, 一直走到他聽不見卡岡夫婦談話聲為止。
  在十二點四十六分時,施姆茨和克漢駕車趕到警衛處。勞孚爾想用四個偵探來詢問格瓦那人,但人手不夠,丹尼爾讓埃維從舊城區趕來, 但是沒有達奧得的消息。
  埃維將車停在丹尼爾的車旁。他與施姆茨走出來,穿過傾斜的小道, 丹尼爾歡迎他們, 給了一份格瓦那成員名單,告訴他們要檢查所有的武器, 特別是鮑勃·艾倫的。
  「有什麼事可以讓艾倫感興趣嗎?」施姆茨問。
  「他是一個美國人, 他喜歡玩槍和刀子, 並且他討厭阿拉伯人。」
  「他的眼睛是灰色的嗎?」施姆茨笑著問。
  「充滿血絲,」丹尼爾說, 「其他沒有什麼特別之處。」
  「不要玩政治游戲,不要浪費時間。」
  埃維連連點頭。
  「好,讓我們開始吧,」丹尼爾說, 「給勞孚爾一份報告, 然後我們走。」
  「勞孚爾認識我父親,」埃維說, 」他認為我是他的孩子, 我則認為他是個小人。」
  「馬可斯基是幹什麼的?」丹尼爾問他。
  「什麼也不是。我希望我再也不和這樣的小人玩這種游戲。」
  「這個小人早上在大廳追上我,」施姆茨說, 「想知道我們調查的事,我告訴他我們才剛剛開始,沒什麼可說的。」
  丹尼爾大笑:「他對此有何感想?」
  「就像一輛老汽車——氣急敗壞,哼哼直叫,像金屬摩擦的聲音——然後朝著盟洗間走了。」
  兩點十三分, 丹尼爾回到了耶路撤冷, 在火車站附近從一個水果小販那兒買了一些水果, 開車到總部去的途中吃完了它們。回到辦公室, 他開始以審方名義謄寫一個與卡岡的面談要文, 想要盡快地取消它, 然後打電話給接線員要求與東方人取得聯繫。接線員在和東方人取得聯繫之前插話說: 「正好有你的電話, 你接嗎?」
  「可以。」他靜靜地等了一分鐘, 便與阿費夫取得了聯繫。這個大鬍子的朱澤人, 從邊境巡邏的吉普車上給他打來了電話。
  「我在野外, 同一些貝都因人在一起,這群人我們在第一天早上談及過。他們向南遷移,他們發現了一個地方,對於我們偵破此案極有價值。」
  他告訴了尼丹爾這個地方的准確位置——以軍事坐標的形式。丹尼爾展開地圖小心而准確地找到了那個地點,從斯科普斯山脊向北三公里半。
  這麼近。
  「到那裡去最快的方式是什麼?」
  「我開車過來,」阿費夫說, 「把你帶回來,跟蹤驢子的足印前行。但是要是你先爬一千米左右,走到山坡那兒,可能會更快。從那裡可以直行。你的鞋怎麼樣?」
  「我的鞋可以通過去, 現在我就走——與你在那兒會合,注意那兒的情況, 再會。」
  「沒事,」朱澤人說, 「盲人也不會讓它溜掉。」
  丹尼爾放下電話,推開卷宗,叫來了施姆茨。

--------------------------------------
文學殿堂瘋馬掃校,轉貼請保留站台信息。