靜靜的頓河 上一頁返回目錄下一頁


第六卷 第十七章

作者:肖洛霍夫

中午,姆岑斯基第六紅旗團,急行軍從村子裡穿過,有些哥薩克的戰馬被牽走
了。從山崗後面,遙遠地方傳來大炮的轟隆聲。

「是在奇爾河一帶打哪,」潘苔萊·普羅珂菲耶維奇判斷說,黃昏時分,彼得
羅和葛利高裡都到院子裡去了好幾次。順著頓河流來的方向可以聽到遙遠的。至少
是在霍皮奧爾河口鎮的什麼地方,低沉的大炮轟鳴聲和隱約的(要把耳朵趴在冰凍
的地面上才能聽見)機槍噠噠聲。

「他們那兒的仗打得不壞!古謝利希科夫將軍率領著貢多羅夫斯基團的哥薩克
在那兒打哪,」彼得羅拍打著膝蓋和高皮帽L 的雪花說,接著又完全是前言不搭後
語地補充說,「他們會在咱們村子裡搶馬的。葛利高裡,你那匹馬太顯眼啦——他
們準會牽走!」

但是老頭子想到他們前頭去了、天黑時,葛利高裡牽著兩匹戰馬去飲水,牽出
門口,發現馬的前腿直打顫兒。他摸了摸自己那匹馬的腿——瘸得厲害;彼得羅的
馬也是這樣。葛利高裡把哥哥叫出來,說:「馬都瘸啦,真是怪事!你的馬瘸的是
右腿,我的是左腿。也沒有傷痕……莫非是關節炎?」

在剛擦黑兒昏暗的星光下,兩匹馬垂頭喪氣地站在紫色的雪地上,萎靡不振,
既不撒歡兒蹦跳,也不尥蹶子,彼得羅點上燈籠,但是從場院上走來的父親制止他
說:「點燈籠幹什麼?」

「爸爸,馬都瘸啦。大概是腿有病。」

「要是腿有病那不就好了嗎?你願意來個什麼莊稼佬,被上馬從院子裡牽走嗎?」

「這倒是不錯……」

「好,去告訴葛利什卡,就說腿上的病是我給它們弄出來的我拿起錘子,往它
倆的膝蓋的脆骨下面都釘了一個釘子,現在,只要戰線不離開咱們這幾,它們就只
好瘸著走啦。」

彼得羅搖了搖腦袋,嚼了一會兒鬍子,朝葛利高裡那裡走去。

「你把它們拴到槽上去吧。這是爸爸故意弄瘸的。」

老頭子的預見果然使馬得救了。夜裡,村子裡又人喊馬嘶,沸騰起來。騎兵沿
街飛馳。炮兵連爬完儘是坑窪和滑溜斜坡的村道,拐到廣場上去。第十三騎兵團在
村子裡駐下宿營。赫裡斯托尼亞剛剛來到麥列霍夫家,蹲下來抽了一陣煙,問:
「你們家沒有紅鬼嗎?沒有來你們家住?」

「上帝總算饒了我們一回,來的都是些什麼樣的人呀——弄得滿家都是莊稼佬
兒的臭味兒!」伊莉妮奇娜不高興地嘟噥說。

「他們到我家去啦。」赫裡斯托尼亞的話聲變低了,用大手巴掌擦了擦眼淚汪
汪的大眼睛。但是他搖了搖像波蘭鋼盔似的大腦袋,咳嗽了一聲,彷彿已經對自己
的眼淚感到難為情了。

「你這是怎麼啦,赫裡斯托尼亞!」彼得羅第一次看見赫裡斯托尼亞流眼淚,
笑著問。這幾滴眼淚倒使赫裡斯托尼亞高興起來了。





「把那匹鐵青馬牽走啦……我騎著那匹馬去衝鋒陷陣……共患難……它像人一
樣,也許比人還聰明哪!還是我自己給它備的鞍子。那傢伙對我說:『你給我被上
馬,不然,這馬會不肯讓我備的。』我說:『怎麼,難道我能給你備一輩子馬嗎?
你要牽它走,你就該自己幹嘛。』我備好了馬,他雖說是個人……可簡直是個人渣
滓!這小子只到我的腰那麼高,連馬鐙都夠不著……他把馬牽到台階旁邊,才騎了
上去……我就像小孩子似的,哭了起來。我對老婆說:『唉,我侍候、餵養了它…
…」赫裡斯托尼亞的聲音又變成絲絲響的、急促的耳語,他站了起來。「我簡直不
敢看馬棚啦!院子裡連點兒活氣兒也沒有了……」

「我還好。我騎的馬已經被打死了三匹,這是第四匹啦,所以對它的感情不是
那麼深……」葛利高裡留心諦聽了一會兒,窗外的雪被踏得咯吱咯吱地響,聽到馬
刀欷哩嘩啦的響聲和低沉的「特兒一特兒」聲。

「到我們家來啦。該死的東西,就像魚聞到了香餌味兒似的!再不就是有人指
點……」

潘苔萊·普羅珂菲耶維奇慌張起來,兩隻手好像成了多餘的,不知道往哪兒放
好了。

「家主人!喂,出來!」

彼得羅披上羊皮祆,走了出去。

「你們的馬在哪兒?牽出來!」

「同志,我並不反對,不過它們都害腿病啦。」

「害什麼腿病?牽出來!我們不會白牽走的,你別害怕一我們把自己的馬留給
你們,」

彼得羅把馬一匹一匹地從馬棚裡牽出來,「那兒還有一匹哪。為什麼不牽出來?」
一個紅軍戰士用燈籠照著,質問道。

「那是匹騾馬,懷崽的騾馬。它太老啦,有一百歲啦……」

「喂,把馬鞍子拿來!……等等,真瘸啦……當著上帝的面,憑良心說,你他
媽的把這些殘廢東西牽出來幹什麼呀?!牽回去!拿燈籠的紅軍戰士粗野地叫喊。

彼得羅伸手拉住馬寵頭,撇著嘴唇,扭過臉去,避開燈光。

「馬鞍子在哪兒?」

「今天早上叫同志們拿走啦。」

「哥薩克,你是在瞎說!什麼人拿走啦?」

「真的!……真的,我要是瞎說,叫上帝懲罰我,叫人拿走啦!姆岑斯基團從
這裡開過的時候拿走啦。拿走了馬鞍子,還拿走了兩副馬套呢。」

三個騎兵罵著走了,彼得羅走進屋子,渾身都是馬汗和馬尿味兒。他那堅毅的
嘴唇哆嗦著,多少有點誇耀地拍了拍赫裡斯托尼亞的肩膀。

「要這樣才行!馬瘸啦,馬鞍子呢,就告訴他,叫人拿走啦……你呀!

伊莉妮奇娜吹熄了燈,摸黑到內室鋪床去了。

「咱們摸黑坐著吧,不然魔鬼又會把過夜的人送來啦」

這天夜裡,在阿尼庫什卡家裡舉辦了個晚會。紅軍戰士們要他把近鄰的哥薩克
們都請來玩玩阿尼庫什卡來請麥列霍夫弟兄。

「紅軍?紅軍又有什麼關係呢?他們怎麼啦,還不是跟咱們一樣,信奉耶穌教
嗎?和咱們一樣,也是俄羅斯人嘛。真的。你們信也好,不信也好……我卻很可憐
他們……我在乎什麼呢?他們中間有個猶太人,他也是人嘛.咱們在波蘭打過不少
猶太人……哼!不過這傢伙給我喝了一杯老酒。我喜歡猶太人!……走,葛利高裡!
彼佳!你不要看不起我……」

葛利高裡不肯去,但是潘苔萊·普羅珂菲耶維奇勸說道:「去吧、不然他們就
會說看不起他們啦,去吧,不要記仇。」

他們走到院子裡。溫暖的夜預示明天將是個好天氣。一股煤渣和馬糞煙氣味。
哥薩克們默默地在院子裡站了一會兒就走了。達麗亞在板門邊追上了他們。

她的兩道描得黑黑的眉毛,像翅膀似的在臉上分開,叫透過黑雲的朦朧月光一
照,像黑天鵝絨似的閃閃發光。

「他們想把我老婆灌醉……不過他們的目的是達不到的。好兄弟,我是有眼睛
的……」阿尼庫什卡不停地嘟噥著,但是燒酒把他推到籬笆上,從小道上摔到大雪
堆上。

藍色的、像砂糖一樣鬆脆的雪在腳底下咯吱咯吱地響。風捲著雪花從灰色的天
幕上飄落下來。

風吹走紙煙上的火星,揚起一陣陣的雪霧。在繁星照耀下,夜風在向白色羽毛
般的雲片進攻(鷹在天空追上天鵝時,就是這樣用挺起的胸脯攻擊天鵝的),於是
一團團鵝毛似的白雪,如波浪起伏,飛落到馴服的大地上,遮沒了村莊,遮沒了十
字交叉的大路、草原、人獸的足跡……

阿尼庫什卡家裡簡直叫人喘不過氣來。油燈冒著尖尖的。舌頭似的黑煙苗,抽
煙抽得煙霧瀰漫,誰也看不見誰,一個紅軍手風琴手在拚命演奏《薩拉托夫的女人
》。他劈開兩條長腿,把風箱拉到最大限度。幾個紅軍戰士和鄰居的娘兒們坐在長
凳上。一個身體健壯的中年戰士,穿著保護色的棉褲和短篇靴子,靴子上裝著一副
大得出奇、像是從博物館裡拿出來的刺馬針,他正跟阿尼庫什卡的老婆打得火熱。
他那頭髮捲曲的後腦勺上扣著頂灰色羊羔皮帽子,栗色的臉上大汗淋漓。汗濕的手
在撫摸著阿尼庫什卡老婆的脊背。

這娘兒們已經神不守舍了:垂涎欲滴地張著血紅的大嘴;她想躲開一點兒,可
是癱軟無力;她也看見了丈夫和別的娘兒們含笑的目光,但是卻怎麼也沒有力量把
這只強有力的手從背上推開;她好像一點也不知道羞恥了、醉意朦朧、癱軟無力地
嘻嘻地笑著。

桌於上的幾個酒罐的蓋子都打開了,滿屋子酒精氣味。桌布簡直變成了濕抹布,
第十三騎兵團的一位排長正在屋子中間的土地上,像個青面鬼似的在跟著流行歌曲
跳舞。他穿著雙鉻鞣革皮靴子,包著包腳布,馬褲是軍官呢的;葛利高裡站在門日,
看著靴子和馬褲,心裡想:「從軍官身上剝下來的……」然後把目光移到他的臉上
:臉色黝黑,閃著汗珠,就像鐵青馬汗淋淋的屁股一樣,圓耳輪向外扎煞著,厚嘴
唇往下耷拉著。「猶太鬼,可是很伶俐!」葛利高裡自己心裡揣摩著。也給他和彼
得羅斟上了燒酒,葛利高裡喝得很小心,但是彼得羅卻很快就喝醉了。過了一個鍾
頭,已經在地上跳起哥薩克舞來,靴後跟揚起塵土,沙啞地央告著手風琴手:「拉
快點兒,拉快點兒!」葛利高裡坐在桌邊,嗑著炒倭瓜子。他旁邊坐著一個身材高
大的西伯利亞人,是機槍手。這位機槍手皺起孩於似的圓臉,說話很溫和,但是吐
字不清,把整團人說成「景」團人,「月亮」就成「月朗」。

「我們把高爾察克打垮啦。我們現在正收拾你們的克拉斯諾夫,狠狠地接他一
頓——就完事大吉啦。這有多好啊!然後大家就可以回家去種地啦,土地多得很!
隨便你種,叫它長莊稼!土地——這玩意兒,就像娘兒們一樣:她是不會自己跑到
你懷裡來的,要把她捉過來。誰要是阻攔你,就把他殺死。我們不要你們的土地。
只不過是要大家平均分配……」

葛利高裡同意他的說法,可是暗地一直在偷偷地觀察著紅軍戰士。擔心似乎是
沒有根據的。大家都讚賞地笑著,瞅著彼得羅,欣賞著他那靈活、勻稱的動作、一
個清醒的聲音興高采烈地叫著:「這魔鬼!太棒啦!」但是葛利高裡偶然發現一個
卷髮的戰土,班長,正瞇縫著眼睛看他,於是就警惕起來,酒也不喝了。

手風琴奏出一支波爾卡舞曲。婆娘們手拉手地跳起來、一個脊背上蹭了一身白
粉的紅軍戰士,搖晃了一下身子,邀請一個年輕的小娘兒們——赫裡斯托尼亞的鄰
居——跟他跳舞,但是她拒絕了,提起百褶裙的裙襟,跑到葛利高裡面前來。

「咱們倆跳吧!」

「我不想跳。」

「跳吧,葛利沙!我的淺藍色的小花喲!」

「別胡鬧,我不跳!」

她扯著衣袖拉他,有意地大笑不正。葛利高裡皺起眉頭,掙扎著,但是看到她
使了個眼色,就站起來去跳了。跳了兩圈兒,手風琴手把手指頭按到低音鍵上去,
她乘機把腦袋伏在葛利高裡的肩膀上,用剛剛能聽到的聲音說:「他們正在商量把
你殺死……有人告密,說你是軍官……趕緊溜吧……」

然後她大聲抱怨說:「哦,怎麼腦袋這麼暈!」

葛利高裡高興了。走到桌前,喝了一杯燒酒,問達麗亞:「彼得羅喝醉了嗎?」

「差不多啦。正在盡情地灌哪。」

「攙他回去。」

達麗亞攙著彼得羅,他使出男人的蠻勁兒推操她,她竭力頂住。葛利高裡也跟
著走了出來。

「哪兒去,哪兒去?你上哪兒去?不行!叫我親親小手兒,別走啊!」

喝得酪配大醉的阿尼庫什卡纏上了葛利高裡,但是葛利高裡用異樣的目光瞪了
阿尼庫什卡一眼,嚇得他兩手一攤,躲到一邊去了。

「謝謝諸位!」葛利高裡在門口搖了一下帽子說。

那個卷髮的紅軍戰士聳了聳肩膀,整了整腰裡系的皮帶,跟著他走了出來。在
台階上,他往葛利高裡的臉上呼著氣,眨動著狡猾的淺色眼睛,小聲問:「你上哪
兒去?」使勁抓住了葛利高裡的軍大衣袖子。

「回家去,」葛利高裡沒有住腳,拖著他往前走著,回答說。心裡激動而又高
興地決定:「不,要活著捉住我,休想!」

卷髮的紅軍戰士左手抓住了葛利高裡的胳膊肘子,艱難地喘著氣,跟葛利高裡
並肩走去。他們在板棚門口停下來。葛利高裡聽到門吱扭響了一聲,紅軍戰士的右
手立刻往大腿上一拍,手指甲劃得手槍套響了一下。霎時間,葛利高裡看到兩道像
刀鋒一樣尖利、陌生的藍色目光正盯著他,於是他把身子一轉,抓住了紅軍戰士那
只正在扯開槍套扣環的手。他哼哧了一聲,抓住紅軍戰士的手腕子,連吃奶的勁兒
都使了出來,往自己右肩上一背,猛地一彎身子,使出早已用慣了的一招,把那個
沉重的身軀,從自己背上扔了出去,把抓住的那隻手往下一扯,就聽到咯吱一聲,
肘關節折斷了。紅軍戰士像羊羔頭似的、亞麻色卷髮的腦袋撞到雪地上,鑽進了雪
堆。

葛利高裡把腰彎到籬笆下面,順著胡同向頓河邊跑去。兩條腿像彈簧似的倒動
著,把他帶到河岸的斜坡上……「但願沒有哨兵,然後……」他歇了日氣:身後還
可以清清楚楚看到阿尼庫什卡家的房子。一聲槍響。子彈呼嘯而過。又打了幾槍。
是向河坡,朝黑乎乎的渡口,朝頓河對岸打的。葛利高裡跑到頓河當中的時候,一
顆子彈嗖地一聲,打進他身旁的一塊鼓起的明淨的冰塊上,冰屑四濺,打得葛利高
裡的脖於火辣辣地疼。跑過頓河,他回頭看了看。槍聲一直還在像牧童的鞭聲一樣
響個不停。葛利高裡並沒有感到倖免於難的愉快,但自己對所經歷的一切競這麼無
動於衷,卻使他感到迷們。「像打獵一樣,亂放一氣!」他機械地想著,又停下腳
步。「他們不會來搜索的,他們不敢到樹林裡來……把他的手懲治得夠意思。唉,
你這個混賬東西,竟想赤手空拳捉住個哥薩克!」

他朝過冬的於草垛走去,但是為了安全起見,繞過乾草垛,就像兔子出去覓食
似的,兜了半天圈於。他決定在一堆遺棄的於香蒲裡過夜。扒開香蒲堆頂,腳底下
躥過一隻黃鼠狼。他連腦袋都鑽進了散發著腐爛氣味的香蒲堆裡,抖擻了一下。腦
子裡空空如也,只有一縷思緒在勉為其難地想:「明天騎上馬,越過火線,到自己
人那裡去?」但是沒有得到回答,也就不再想了。

天快亮的時候冷起來。他探出頭看了看。頭頂上閃著歡快的晨曦。在深邃蔚藍
的天頂上,就像在頓河的淺灘上一樣,好像可以看到河底似的:一片黎明前霧騰騰
的蔚藍色,四周是在逐漸熄滅的晨星。


上一頁返回首頁下一頁


熾天使書城