靜靜的頓河 上一頁返回目錄下一頁


第六卷 第六十四章

作者:肖洛霍夫

過了兩天,葛利高裡巡視完自己這個師的陣地,回到了師部一總司令部已經遷
到切爾內村。葛利高裡在維申斯克附近讓馬休息了半個鐘頭,飲了飲,沒有到鎮上,
直奔切爾內村去了。

庫季諾夫見了他很高興,帶著期待的微笑打量著葛利高裡一「啊,葛利高裡·
潘苔萊耶夫,你見到了些什麼情況啊?談談吧」

「看見了哥薩克,在山崗上看到了對岸的紅軍。」

「你看到的可真不少呀!可是我們這來過三架飛機,送來些子彈和信件……」

「你的命根於西多林將軍在信裡寫了些什麼呀!」

「你是說我那個同學嗎!」異常高興的庫季諾夫繼續用那種玩笑的腔調反問。
「他信上寫著,要我們竭盡全力,堅守陣地,不讓紅軍過河。還說,頓河軍馬上就
要發動強大的攻勢。」

「說得多好聽。」

庫季諾夫的聲調變得嚴肅起來說:「他們要突破紅軍的防線。這是非常機密的,
我只告訴你一個人!再過一星期,他們就要突破紅軍第八軍的陣地。咱們要堅守住。」

「我們已經在堅守著哪。」

「紅軍正在大雷村準備渡河。」

「斧子還在響嗎?」葛利高裡驚訝地問。

「還在響……我問你,可是你看到了些什麼啊7 你跑到哪兒去啦?你是不是在
維申斯克睡大覺啦?也許,你根本哪兒也沒有去!前天,我把整個市鎮都翻遍啦,
到處找你,後來回來了一個通信兵、他說,『麥列霍夫不在家,不過從內室裡走出
來一個非常漂亮的女人,說:」葛利高裡·潘苔萊維奇出去啦,「可是她的眼睛都
哭腫啦。』所以我想:也許,咱們的師長正在跟相好的尋歡作樂,躲著咱們吧?」

葛利高裡皺起眉頭。他不喜歡庫季諾夫的玩笑。

「請你還是少聽點兒亂七八糟的謠言,給自個兒挑幾個短舌頭的傳令兵吧!如
果你總把些長舌頭的傢伙派到我那兒去,我可要用馬刀把他們的舌頭割下來……省
得他們到處胡說八道。」

庫季諾大哈哈笑著,拍了拍葛利高裡的肩膀:「你有時候不也喜歡玩笑嗎?好,
別打哈哈啦!我有正經事兒跟你談。我們要搞到一個」舌頭『——這是一,還有—
—應當夜裡,在卡贊斯克邊界以內,用兩連騎兵渡到對岸去騷擾一下紅軍,甚至,
就在人雷村渡河,騷擾他們一番,啊?你以為如何?「

葛利高裡沉默了一會兒,然後回答說:「很好嘛。」

「那麼你是不是親自,」庫季諾夫加重了最後兩個字的語氣.「率領這兩個連
去呢!」

「為什麼要我親自去?」

「這需要一個有戰鬥經驗的指揮官,就是為了這個!需要一個非常有戰鬥經驗
的人,因為這可不是一件鬧著玩的事。渡河的時候要是出一點兒差錯.就可能一個
人也回不來!」

葛利高裡被奉承得十分高興,連想也沒想就同意說:「當然由我領著去!」

「我們制定了一個作戰方案,想要這麼幹,」庫季諾夫從凳子上站起來,在內
室咯吱咯吱的地板上來回走著,興高采烈地談起來,「不要深入到後方去,只要在
頓河岸上的兩三個村子裡騷擾他們一下,叫他們感到噁心就行啦,搞到些槍彈炮彈,
捉幾個俘虜,仍從原路回來。所有這一切都要在夜裡於完,天亮時就回到這邊來。
對嗎?就這樣,你考慮一下,明天,帶哪些哥薩克去,任憑你挑選,干去吧。我們
就是這樣決定的:認為除了麥列霍夫,誰也幹不了!如果你幹好這次夜襲,頓河軍
是忘不了你這份兒功勞的、只要咱們跟自己人一會師,我就給頓河軍長官寫報告,
把你的全部功勞都寫上,就提升……」

庫季諾夫瞥了葛利高裡一眼.說了半截話就頓住了:一直神色平靜的麥列霍夫
的臉突然氣得又黑又難看。

「你把我看成什麼人啦?……」葛利高裡迅速把兩手背到身後,站了起來。
「我是為了陞官才去的嗎?……你用錢雇我的嗎?……還許願給我陞官?……可是
我……」

「你等等!」

「……我不希罕你的官位!」

「你聽我說!你把我的話誤解了……」

「……我不希罕!」

「……你誤會啦,麥列霍夫!」

「我沒有誤會!」葛利高里長長地出了一口氣,又坐在板凳上。「你另請高明
吧,我不能領著哥薩克過頓河去!」

「你別亂發脾氣嘛。」

「我不去!不要再談這件事啦。」

「我既不強迫你去,也不央告你去。你願意去,就領著去,不願意去就不去。
咱們的形勢現在是非常嚴重的,所以才決定騷擾他們一下子,使他們無暇準備渡河。
至於陞官的話,我只不過是玩笑幾句而已!你怎麼連開玩笑也不懂啦?而且剛才還
玩笑地提到了老娘兒們的事兒,後來我看你不知道怎麼一下子滿臉凶相,我就想,
等會兒再燒他一把火!我清楚地知道,你是半吊子布爾什維克,什麼官銜都不喜歡。
難道你以為我是當真的嗎?」庫季諾夫極力在擺脫困境,而且笑得那麼自然,以至
葛利高裡一時冒出了這樣的念頭:「也許他真是開玩笑吧?」庫季諾夫接著又說下
去:「錯怪啦,你……哈哈哈…大發起脾氣來啦,老弟!真的,我只不過是玩笑幾
句!想逗逗你……」

「反正我拒絕到頓河對岸去,我改變主意啦。」

庫季諾夫玩弄著皮帶頭,冷淡地沉默了半天,然後說:「哪,好吧,是改變了
主意呢,還是害怕了——這都無關緊要。要緊的是你把我們的計劃全都打亂啦!當
然我們會另派別的人去。世界之大,不見得只有你一個人……不過咱們的情況目前
確實非常嚴重——你自己知道。康德拉特·梅德韋傑夫今天從舒米林斯克給我們送
來了一道新的命令。他們正在派大軍來對付我們……哪,你自己看吧,否則你是不
會相信的……」庫季諾夫從戰地皮包裡掏出來一張發黃的紙遞給他,邊上染著褐色
血漬。「這是從一個什麼國際連隊的政委身上搜來的。政委是個拉脫維亞人。這個
混蛋,一直抵抗到最後一粒子彈,後來就端著步槍對著整整一排哥薩克衝過來……
那些有信仰的人當中也有英雄……康德拉特親手把政委打倒了。在他的前胸口袋裡
搜到了這紙命令。」

發黃的。血漬斑斑的紙上用黑色的小鉛字印著:命令。

致清剿軍。

博古恰爾。

「捌」字第一OO號。

一九一九年五月二十五日。

在各步兵連、騎兵連、炮兵連和機槍連宣讀。

無恥的頓河暴動者的末日來臨了!

他們的喪鐘已經敲響!

一切必要的準備工作都已經完成。為了徹底殲滅暴徒和叛逆者,已經集中了足
夠的兵力。到了跟那些該隱1們清算血債的時候了,這幫壞蛋在我們南方戰線戰鬥
部隊的背後已經進攻了兩個多月。整個工農俄羅斯都憎惡地鄙視米古林斯克、維申
斯克、葉蘭斯克和舒米林斯克的匪徒們,他們打著騙人的紅旗,幫助黑幫地主們:
鄧尼金和高爾察克。

清剿大軍的戰士們、指揮員們和政治委員們!

準備工作已經完成。一切必要的兵力和物資都已經集結完畢。你們的隊伍已經
整裝待發。

現在進軍的信號已經發出——前進!

一定要摧毀那些無恥叛徒們的案巢。一定要徹底消滅那些該隱。對於那些堅決
抵抗的市鎮絲毫不能寬恕。只能寬恕那些自願放下武器和歸順到我們的人。打倒高
爾察克和鄧尼金的幫兇們——用鉛彈、鋼鐵和炮火消滅他們!

士兵同志們,蘇維埃俄羅斯對你們寄予無限希望。我們要在幾天之內,就洗掉
頓河叛亂的污點。他們的喪鐘已經敲響!

全軍團結一心——向前進!


上一頁返回首頁下一頁


熾天使書城