作者:阿加莎•克里斯蒂 “畢竟,這儿一點儿都不像鄉村,是不是?”警督賈普一邊說一邊十分贊許 地深深地從鼻子吸進空气,然后再從嘴里呼出去。 波洛和我對這种情緒都表示由衷的贊成。是蘇格蘭場這位警督的主意。我們 來到這座名叫貝辛市場的小鎮度周末。不當班的時候,賈普是一位投入的植物學 家。他會興趣盎然地講述那些擁有令人難以置信的長長的拉丁名字的花,熱情遠 遠高于他處理那些案件。 “這儿沒有人認識我們,我們誰也不認識,”賈普解釋說。“這主意真棒!” 然而。結果証明事實并非如此。當地警察由十五英里以外的一個小村子來─ 由于一樁砒霜下毒案─和這位蘇格蘭場的人聯系。但是這位警察很高興地認出了 這位大人物而更令他感到心曠神怡。 這是一個周日的早晨,我們來到村里的小酒館坐下來吃早點時。陽光明媚, 忍冬的卷須從窗戶仲進來,我們的情緒都非常好。熏咸肉和煎蛋也很美味,咖啡 不是很好,但還過得去,而且是滾燙的。 “就是這樣的生活,”賈普說,“我退休后,將在鄉村找一個小地方安頓下 來,遠离犯罪。就像這樣!” “犯罪,到處都有,”波洛邊說邊拿了一塊切得方方正正的面包,皺著眉盯 著平衡于窗欄上的一只傲慢的麻雀。 我輕輕地吟誦。 那只小鬼臉儿俊, 他的私生活讓人棄。 我真的不愿告訴你, 免子所做的可怖事。 “大人,”賈普邊說邊向后靠直身子,“我想我還可以再來個煎蛋。也許再 來一兩片熏肉。你呢?上尉?” “我和你要一樣的。”我高興地回答,“那你呢,波洛?” 波洛搖搖頭說 “一個人不能把胃口填得太滿。這樣大腦就拒絕工作了。” “我將冒險把胃口再填滿一些,”賈普大笑道,“我胃口大。順便說一句, 波洛先生,你正在變胖。這儿,小姐,熏咸肉加煎蛋。兩份。” 然而,就在這一刻,一個儀表堂堂的人擋在門口,是警士波拉德。 “希望你們能原諒我打扰警督。先生們。但是能听听他的建議我將十分高興。” “我在休假,”賈普很快地說,“不要給我安排工作。案件是怎樣的?” “住在利宅院的那位先生─開槍自殺了─子彈擊中頭部”“行了。他們會處 理的。”賈普頗感無聊地說,“我想是因為欠債。或是由于女人。對不起。波拉 德,我無法幫助你。” “關鍵是。”這位警察說。“他不可能是開槍自殺的,無論如何,至少賈爾 斯大夫是這么說的。” 賈普放下杯子。 “不可能開槍自殺?你這話是什么意思?” “賈爾斯大夫是這么說的。”波拉德重复道,“他說這絕對不可能。他感到 特別不解。門是從里邊鎖上的。窗戶也是插好插銷的;但是他堅持認為那人不可 能自殺。” 這就決定了一切。后叫的熏咸肉和煎蛋被推到了一邊。几分鐘后。我們全都 以最快的速度朝利宅院的方向走去。賈普還一邊熱切地向警察提問。死者名叫沃 爾特。普羅瑟羅。中年人。是位隱士。八年前他來到貝辛市場并租了利宅院,那 是一座雜草叢生、很快就會坍塌的破舊老房子。他住在宅院的一角,由他帶來的 一位管家照顧他。管家名叫克萊格小姐。她是一位在村中口碑很好的出色的女子。 最近,從巴黎來的帕克先生和太太造訪普羅瑟羅先生。今天早晨。克萊格小姐叫 她主人時沒有人應。發現門是鎖著的。克萊格小姐很吃惊。打電話叫來了警察和 醫生。波拉德警察和賈爾斯醫生同時抵達。他們合力撞開了普羅瑟羅先生臥室的 橡木門。普羅瑟羅先生橫臥在地上。頭部中彈,他的右手緊握著手槍。看上去這 是一宗明顯的自殺案件。 然而。賈爾斯醫生在檢查了尸体后顯然變得有些迷惑不解。最后。他把警察 拉到一邊,告訴他自己的困惑。此刻。波拉德立即想到了賈普。他讓醫生負責現 場,然后自己急急忙忙赶往小酒館。 當警察講述完這一切時。我們已經抵達了利宅院。這是一所由雜亂無章、雜 草叢生的花園所圍繞的荒涼的大房子,前門開著,我們立即由此進入門廳。然后 又進到傳來人聲的小晨室。屋里一共有四個人:一個衣著有些浮華、表情狡猾的 人,一眼望上去。我立刻不喜歡他;一位女子,也屬于同一類人。舉止粗魯。但 是人挺漂亮;另一位女子身著整洁的黑衣,站在离其他人較遠的地方,我覺得她 就是那位管家;一個高個子男人,穿著一套運動式花呢衣服。臉上流露出聰明、 能干。很清楚他就是醫生。 “賈爾斯醫生。”警察說。“這是蘇格蘭場的警督─偵探賈普,還有他的兩 位朋友。” 醫生向我們打過招呼后又把我們介紹給帕克先生和太太。然后他們陪同我們 一起到樓上。波拉德遵從賈普的示意。留在樓下。因為他要留下來看守整座房子。 醫生領我們上樓,又走過一個走廊。走廊的盡頭有一扇門開著,門的鉸鏈上吊著 些碎片。門已被撞毀。倒在房內的地板上。 我們走進去,尸体還躺在地上。普羅瑟羅先生是位中年人,留著絡腮胡子。 鬢角的頭發已變得灰白了。賈普走過去,跪在尸体旁。 “你為什么不能讓尸体保持你看到它時的樣子呢?”他嘟囔道。 醫生聳聳肩說 “我們認為這是一樁明顯的自殺案。” “哼。”賈普說,“子彈是從左耳后邊打入頭部的。” “确實如此。”醫生說。“很明顯,他自己不可能擊中自己,除非他把右手 從頭后邊繞過去。那是做不到的。” “但是你發現手槍是緊緊握在他右手中的?順便問一句。手槍在哪儿放著呢?” 醫生點頭示意桌子。 “但槍不是緊握在他手中的。”他說,“是在他手中,但是他的手指并不是 緊抓著它的。” “死了之后才把槍放在那儿的,”賈普說。“這己足夠明顯了。”他檢查了 一下這個武器。“只發射了一顆子彈。我們將查查指紋。但是除了你的指紋外, 我怀疑是否能找到其他的指紋。賈爾斯大夫。他死了有多長時間了?” “昨天晚上的某個時間死去的。我得花一兩個小時才能給你确切的時間。偵 探小說里那些出色的醫生就是這么做的。大体說,他死了有十二個小時了。” 到目前為止。波洛還一動也沒動。他一直站在我身旁,一邊看著賈普工作, 一邊听著他的提問。只是,時不時地,他机敏地嗅著空气中的味道,好像有些迷 惑不解。我也聞一聞。但是聞不到可以引起興趣的東西。空气似乎十分新鮮。 沒有任何味道。然而。時不時地,波洛繼續將信將疑地嗅著。好像他那只更 為敏銳的鼻子察覺到了我沒有察覺到的東西。 現在當賈普從尸体旁离開的時候。波洛在它旁邊跪下來。他對傷口并不感興 趣。一開始我認為他是在檢查那只握著手槍的手的手指。但是很快我看到他感興 趣的是衣袖里的一條手帕。普羅瑟羅先生穿著一件深灰色的普通西裝。最終,波 洛站起來,但是他的目光仍然停留在那條手帕上。好像迷惑不解。 賈普叫他幫忙把門扶起來。我抓住這個机會跪下來,從袖子里抽出手帕。仔 細地審視著。這是一條很普通的白色細薄布手帕,手帕上沒有任何的斑點或污跡。 我把它放回原處。搖搖頭,承認我自己如墜五里霧中。 其他的人己經把門豎起來了。我意識到他們在找鑰匙。但是找不到。 “這就說明了一切,”賈普說,“窗子是關著的,并且插了插銷。凶手是從 門离開的,鎖了門,又帶走了鑰匙。他認為人們可以接受這樣一個事實,普羅瑟 羅先生把自己鎖起來,然后開槍自殺─人們不會注意到鑰匙不見了。你同意嗎, 波洛先生?” “是的。我同意。但是如果把鑰匙從門底下再塞回房里,那不更加簡單,也 更好嗎?這樣看起來就像是鑰匙從鎖上掉下來的。” “啊。好吧,你不能期望每個人都和你一樣有聰明的主意。談到犯罪,你簡 直是神圣的恐怖之源。你有什么要說的嗎。波洛先生?” 在我看來。波洛似乎有些不知所措。他環顧一下房子,然后溫和但又近乎是 抱歉地說:“他吸煙很凶,這位先生。” 确實如此。壁爐里全是煙蒂,放在一把大椅子旁的茶几上的一只煙灰缸里也 是如此。 “昨天晚上他一定吸了有20支煙。”賈普說,一邊彎下腰察看壁爐里的東西。 然后又把他的注意力轉向煙灰缸。 “全是一個牌子的煙,”他宣布說,“而且是同一個人吸的。此外什么東西 也沒有,波洛先生。” “我并沒有說有什么東西。”我的朋友低語道。 “啊,”賈普叫道。“這是什么?”他猛扑向死者身旁地板上放著的一個閃 閃發光的亮東西。“是斷裂的襯衫袖口的鏈扣。我不知道這是誰的,賈爾斯大夫。 請你下樓叫管家上來。不胜感激。” “那帕克夫婦呢?他們迫切想离開這幢房子─說他在倫敦有要緊的事。” “我想。他們在倫敦的那件事也只好在沒有他們的情況下進行了。照事情現 在的發展看。很可能這儿有些更緊急的事務要他們處理。叫管家上來。別讓帕克 夫婦中的任何一人甩掉你和波拉德。今天早晨這家人中有沒有人進來過?” 醫生想了一下說: “沒有,我和波拉德進來時他們站在外邊的走廊里。” “能肯定嗎?” “絕對肯定。” 醫生下樓去完成任務去了。 “那是位好人。”賈普贊許地說。“有些愛好運動的醫生是很好的人。唉, 我不知道是誰殺了這家伙。看起來像是住在這房中的三個人當中的一個人干的。 我簡直不能怀疑管家。如果她想殺他的話,她已經有八年的時間了。我不知道這 兩位帕克是什么人。他們可不是一對給人好感的夫婦。” 在這個當口,克萊格小姐出現了。她是一位瘦削的女人,整齊的灰發從中間 分開,舉止十分端庄、沉著,她那种有效率的樣子實在讓人尊重。在回答賈普的 問題時。她解釋說她和死者在一起有十四年了。他是一位慷慨大肅、考慮周到的 主人。三年前,她才第一次見到帕克夫婦。他們是不期而至住下來的。她同意他 們曾經問的那個問題,那就是她的主人見到他們時确實顯得不高興。賈普拿給她 看的鏈扣不是普羅瑟羅先生的,這一點她能肯定。當被問及那支手槍時,她說她 認為她的主人是有這樣一件武器,他一直把它鎖起來的。几年前,她曾見到過一 次。但并不能肯定那是否是同一把槍。她昨天晚上沒有听見槍聲,但這一點并不 奇怪,因為這是一幢大而雜亂無章的宅院,她的房間以及那些為帕克夫婦准備的 房間都在這幢建筑的另一端。她不知道普羅瑟羅先生是何時入睡的─她九點半离 開時他還沒睡。他的習慣并不是到房間就立即上床的。通常他會半宿地坐著。邊 看書邊吸煙。他是個吸煙很多的人。 然后波洛插問了一個問題。 “通常來說你的主人是開窗還是關窗人睡的呢?” “通常是開著的,不管怎么說,那只是頂部的一個窗戶。” “但現在它是關著的。你能解釋這點嗎?” “不能。除非他感到有陣風就把它關上了。” 賈普又問了她几個問題,然后讓她走了。接下來他分別与帕克夫婦面談。帕 克太太有些歇斯底里,她淚流滿面;帕克先生則气勢洶洶。罵聲不絕。他否認那 鏈扣是他的;但是由于他妻子早些時候已認出了那鏈扣了。這對他來說几乎沒有 使不利的處境得到改觀。而且還因為他也否認曾在普羅瑟羅的房間里呆過,賈普 認為他有足夠的証据申請逮捕令。 賈普留下波拉德負責現場,自己匆忙赶回村子用電話和總部取得了聯系。波 洛和我溜達回小酒館。 “你异乎尋常地沉默。”我說,“這案件不能吸引你嗎?” “恰恰相反。它十分讓我感興趣。但它也讓我感到迷惑不解。” “目的不清楚。”我沉思著說。“但是我肯定那位帕克命運不濟。這個案件 對他不利似乎已十分明顯了。只是動机沒有。不過以后會明了的。” “有沒有什么特別重耍的線索被賈普忽略了卻給你留下了深刻的印象呢?” 我好奇地望著他。 “你的袖子里是什么,波洛?” “那死者的袖子里是什么?” “噢,那條手帕。” “正是。那條手帕。” “水手都把手帕放在自己的袖子里。”我深思道。 “很出色,黑斯廷斯。但這并不是我腦子里所想的。” “還有什么別的嗎?” “是的。我一遍又一遍地聞煙味。” “我什么也沒聞到。”我疑惑不解地大聲說。 “我也沒聞到,親愛的朋友。” 我熱切地注視著他。很難知道波洛什么時候在跟別人開玩笑。但他似乎完完 全全是認真的,而且緊鎖著眉頭。調查在兩天后開始。同時,其他的証据也有了。 一個流浪漢承認他曾經翻牆進到利宅院花園,在那儿他經常在沒有上鎖的牲口棚 過夜。他聲明十二點鐘時他听到在一樓有兩個男人在大聲爭吵。其中一個在要一 筆錢;另一個則很气憤地予以拒絕。流浪漢藏在灌木叢后看到兩個人在亮著燈的 窗前走來走去。他認識其中一人是普羅瑟羅先生,這個宅院的主人;另一個人他 認出可能是帕克先生。 現在清楚了,帕克夫婦到利宅院來是敲詐普羅瑟羅先生的。后來死者的真名 被确認為溫德弗,他曾經是海軍的中尉,涉嫌參与一九一○年炸毀一等巡洋艦 “暢思號”。到這個時候案件似乎很快就明了了。据猜測。那位帕克先生是溫德 弗所扮演的角色的知情者。他查找到溫德弗并索要一筆錢,這筆錢將可以使他對 此事保待沉默,但是被拒絕了。在爭執過程中。溫德弗拿出了他的左輪手槍,帕 克從他手中奪過手槍并打死了他。 帕克先生被提交審訊。他有權辯護。我們旁听了治安法庭的訴訟。當我們离 開時,波洛點點頭。 “一定是這樣的,”他自言自語道,“是的,一定是這樣的。我不能再耽擱 時間了。” 他走進郵局。寫了一張便條叫一個特殊信使送走。我沒有看到便條是送給誰 的。然后我們回到我們曾經度過了一個難忘周末的旅館。 波洛有些焦躁不安。在窗戶前走來走去。 “我在等一位客人。”他解釋說。“不可能─當然不可能是我錯了?不,她 來了。” 使我万分惊訝的是。一分鐘后,克萊格小姐走進房間。她不像以往那樣鎮定 自若了。就像剛剛跑完步那佯气喘吁吁。當她注視著波洛時。我看到她目光中的 恐懼。 “請坐。小姐。”波洛溫和地說,“我猜對了,是不是?” 她的回答則是突然的哭泣聲。 “你為什么那樣做呢?”波洛和藹地問。“為什么?” “我非常愛他,”她回答說,“他還是個小男孩時我就是他的保姆了。噢, 可怜可怜我吧!” “我將盡我所能。但是你明白,我不能允許一個無罪的人被送上絞刑架─即 使他是個令人生厭的無賴。” 她坐直身子,低聲說:“也許最終我也不能允許這樣的事情發生。做該做的 吧!” 然后,她站起身來。匆匆离開了房間。 “是她開槍打死他的嗎?”我完全迷惑了。 波洛微笑著搖搖頭。 “他是開槍自殺的。你還記得他把手帕放在他的右袖口里嗎?這就表明他是 個左撇子。在他和帕克先生的那次吵吵鬧鬧的會面之后,他害怕事情敗露。就開 槍自殺了。早晨克萊格小姐像往常一樣來叫他時。發現他躺在地上已經死了。正 如她剛剛跟我們說的,從他是個小男孩時她就已經認識他了。由于帕克夫婦使他 死得這么不体面,她對他們充滿了憤恨。她把他們看作是凶手。然后她突然發現 了一個可以讓他們為他們所引起的事件受到懲罰的机會。只有她一人知道普羅瑟 羅是個左撇子。她把手槍放到他右手里,把窗戶插好。把她在樓下房間里撿到的 小塊鏈扣丟在房間里,然后出去。鎖上門并拿走了鑰匙。” “波洛。”我說,突然感到极大的興趣。“你太棒了!所有這一切都得自一 條手帕這一小線索。” “還有香煙的味道。如果窗子是關著的,吸了那么多煙。這房間應該充滿了 煙味。然而,房間的空气相當新鮮,所以我立刻得出結論。推斷出窗子一定是整 晚都開著的。只是在早晨時被關上了。這就給我一條十分有趣的啟迪。我無法想 象一個謀殺者會在什么情形下想關上窗子。讓窗子開著對他是有利的。如果自殺 這一結論不能成立的話,可以假設謀殺者是從那儿逃跑的。當然,當我听到那個 流浪漢的証詞時就証實了我的怀疑。除非窗子是開著的,否則他永遠也無法听到 那次對話。” “太棒了!”我由衷地說。“現在,喝點儿茶怎么樣?” “說得像個真正的英國人。”波洛嘆口气道,“我想在這儿來杯糖汁是不太 可能了。” --------------- 班吉 輸入 熾天使書城收集整理