克里斯第短篇 貴州人民出版社阿加莎克里斯蒂全集之馬普爾小姐探案 對于這件事我作不出任何解釋,也推測不出它為什么會發生──它就是發生了的一件事。 然而有時我不禁想,如果我當時曾經注意到那個關鍵而細小的地方,那個在事發后多年 才引起我注意的細節,事情將會是怎樣的結局。如果我注意到了它──那么,我想我們三人 的命運都將會完全改變。但不管怎么說,這是個很可怕的設想。 回到事情的開端,也就是回到一九一四年的夏天,即一戰前我和尼爾•卡斯雷克回柏杰 伍斯的時候。我想那時尼爾大概是我最好的朋友。我也認識他弟弟艾倫,但和他并不很熟; 而我從未見過他們的妹妹西爾維亞。西爾維亞比艾倫小兩歲,比尼爾小三歲。我和尼爾在同 一所學校讀書的時候,曾兩次打算跟尼爾回柏杰伍斯度假,但兩次都因有其它的事而耽擱 了。因此到二十三歲時,我才第一次來到了尼爾和艾倫的家。 在那里,我們是一大群人。 那時尼爾的妹妹西爾維亞剛剛和一個名叫查爾斯•克勞利的人訂了婚。听尼爾說,查爾 斯比西爾維亞大很多,但舉止頗為文雅,而且相當富有。 我記得我們大約是晚上七點鐘到達柏杰伍斯的,而后每個人都去自己的房間換衣服准備 吃晚餐。尼爾帶我到了我的房間。柏杰伍斯是座美麗而又凌亂的舊房子。它已經經歷了三個 世紀的隨意修補,人們在它的里外修了不少上上下下的台階,到處都有意想不到的樓梯出現 在你面前。在這樣一所房子里不迷路可不是件容易的事。我記得當時尼爾答應我在他下樓時 叫上我一起去吃飯。一想到馬上就要和尼爾的家人見面,我不禁感到有些羞怯。記得我曾笑 著說在柏杰伍斯這所房子里會有鬼魂在樓道出沒,尼爾听了隨口應道:“人們的确說過這房 子是鬧鬼的。可我們還從未遇到過,因而也不知道鬼究竟是什么模樣。” 不久尼爾匆忙地回他房間換衣服去了。我則開始翻衣箱找我的晚禮服。卡斯雷克一家并 不富有,他們一直住在這所舊房子里。這里自然沒有男仆為你把衣服從衣箱里拿出來或侍候 你。 那時,我剛剛開始系領結。 我站在鏡子前,從鏡子里可以看到自己的臉、肩膀和身后的一面牆,那面牆的中間開有 一扇門。終于,我將領結系好了。這時,我注意到那扇門開了。 我不知道為什么我沒有轉過身去──我想那是很自然的反應。可不知為什么,我并沒有 轉身,只是從鏡子里看著那扇門慢慢地開大。當它逐漸開大時,我看到了那屋子的里面。 那是一間臥室,比我的大一些,里面放著兩張床……突然間,我屏住了呼吸。 在那儿,在其中一張床的床腳處坐著一個少女,在她的脖子上是一雙男人的手,那人正 向后卡她的喉嚨,那少女正慢慢地窒息而死。 這絕對不可能有什么差錯,我看到的再清楚不過了,發生的是一起謀殺。我能夠清楚地 看到那少女的臉与她金黃色的頭發,她的臉正慢慢地充血,美麗動人的臉龐上帶著痛苦和恐 懼。那個男人,我能看到他的后背、他的雙手和他左臉上向脖根划去的一道傷疤。 這些講起來要花些時間,而在當時僅僅是瞬間的事。我呆呆地看著,然后我驀地轉身去 營救那少女。 在我身后的牆上,那面映在鏡子里的牆上,只有一個維多利亞女王時代的紅木衣柜。沒 有什么開著的門,沒有任何暴力的跡象。我轉過身來再看那鏡子,里面只有紅木衣柜。 我把手在眼前晃了晃,看自己是不是眼花了,接著沖到牆的那邊想要把衣柜挪開。正在 這時,尼爾從走廊的另一個門走進房間,詫异地問我究竟想要干什么。 我想當我突然問他那紅木衣柜后面是不是有一扇門時,他一定認為我有點儿神志不清。 他告訴我那后面是有一扇門,通向隔壁的房間。我問他誰住在隔壁,他說是一個叫奧德姆 的──奧德姆上校和他的妻子。我赶忙問那個奧德姆夫人是不是有金黃色的頭發,當他于巴 巴地回答說她的頭發是黑色的時,我開始意識到我大概在做蠢事。我定了定神,胡亂說了几 句解釋了一番,然后我們便一起下了樓,我對自己說我一定是產生了某种幻覺──我感到很 難為情,覺得自己簡直像個傻子。 后來,尼爾向我介紹:“這是我妹妹西爾維亞。”面對我的正是那張美麗動人的臉,那 個被窒息而死的少女的臉。接著,尼爾又將她的未婚夫介紹給我,一個左臉上有一道傷疤的 又高又黑的男人。 好了,事情就是這樣的。我希望你能想一想如果你是我你會怎么做。站在我眼前的就是 那個少女,──千真万确──站在我眼前的還有我親眼目睹將她勒死的那個男人,而他們在 一個月左右的時間就要結婚。 是不是,是不是我對未來的事有預感?將來西爾維亞會不會和她丈夫來這儿住上些日 子,并且就住在那個房間(這是最好的空房)?我所目睹的那個場面會不會殘酷地在現實中 發生? 對此我該做些什么呢?我又能做些什么呢?會不會有人相信我,尼爾或是那姑娘本人? 在住在柏杰伍斯的一個星期里,我反复琢磨這件事。說出來還是不說出來呢?几乎是在 一瞬間,事情又复雜了一層。你知道,我第一眼看到西爾維亞時就愛上了她。我需要她胜過 需要世界上其它任何東西。這個想法在某种意義上將我束縛起來。 可是如果我什么也不講,西爾維亞將嫁給查爾斯。克勞利,而他將把她殺死。 于是,在臨走的前一天,我脫口而出將一切都告訴了她。我對她說,我料想她會認為我 精神有些問題,但我鄭重發誓,我的确看到了我所講的事情,而且我認為如果她已下定決心 同克勞利結婚,那么我就應該把自己的奇特經歷告訴她。 她靜靜地听著,眼睛里帶著些令我捉摸不透的東西。她一點儿也沒有生气。當我講完 后,她只是向我深表謝意。我有些傻气地連連重复:“我真的看見了,我真的親眼看見 了。”她說:“如果你這樣說,那么我相信你确實看見了。我相信你。” 好了,結果是我匆匆离開,不知道自己做對了還是干了件蠢事。一星期后,西爾維亞解 除了与克勞利的訂婚。 在那之后,戰爭開始了,我也沒有閑暇去想戰爭以外的事。有一兩次在休假時,我碰見 了西爾維亞,但我總是盡量避著她。 我對她的愛和渴望如昔日一樣強烈。但隱約地我感到這樣做不光明正大。由于我的緣故 她与克勞利解除了婚約。而我總是不斷對自己說,我只能使自己表現得盡量漠然才可以証實 我的行為。 后來,在一九一六年,尼爾死了。向西爾維亞講敘尼爾臨終前的時光的任務自然落到了 我的肩上。此后,我們之間的關系不再是那么普普通通了。西爾維亞一直很崇拜尼爾,而他 又是我最親密的朋友。她美麗可人,在悲傷時更是動人得令人愛慕。我努力保持緘默,再次 离家,祈禱著有一顆子彈將我擊中,讓這一切煎熬都結束。沒有西爾維亞的生活毫無意義。 但并沒有子彈打中我。曾有一發從我的右耳下擦過,另一發則打到了我衣袋里的煙盒 上,而我卻完好無損,查爾斯•克勞利在一九一八年初的一次戰斗中陣亡。 不知為什么,這使情況變得不同了,在停戰協議簽定前,也就是一九一八年的秋天,我 回到了家,徑直去找西爾維亞并告訴了她我愛她。我不曾期望她會立刻喜歡上我。當她問我 為什么沒有早點儿告訴她我愛她時,我頗為詫异,結結巴巴地說那是因為克勞利。她又問: “可你認為我為什么与他分手呢?”接著她告訴我,就像我一樣,她對我也是一見鐘情── 從第一面開始就愛上了我。 我說我原以為她是因為听了我的話時改變主意的。她輕蔑地笑了笑說,如果你愛一個人 你絕對不會如此膽怯。然后我們又回憶了那天我所看到的場面,并一致認為那的确很怪,但 僅此而已。 那以后的事就沒什么好講的了。我和西爾維亞結了婚。過得很幸福。但是在她真正屬于 我之后,我發覺我并不是最适合她的丈夫。我對她忠貞不渝,但我的嫉妒心太強,連她致以 微笑的人都嫉妒。她開始覺得這很可笑,我想她甚至喜歡我這樣,至少這能表明我的忠貞。 對我來說,我完全清楚地意識到我不僅僅是在做蠢事,而且正在毀掉我們共同生活的安 宁与快樂,我說了,我知道,可我就是改變不了。每次如果西爾維亞收到一封信而未給我 看,我就猜疑那信是誰寫的;如果她和某個男人說笑,我就變得悶悶不樂而且非常警覺。 一開始,像我說的,西爾維亞總是笑我,她覺得這是個天大的笑話。漸漸地,她不再覺 得這個笑話那么可笑了,到了最后,她認為這根本就不是一個笑話…… 她開始漸漸疏遠我──并不是指在動作行為上,而是她那隱藏起來的心离我越來越遠。 我不再能了解她的想法。她仍舊溫柔可愛──但多了份傷感。我感覺我們之間仿佛隔了很遠 的一段距离。 慢慢地,我發覺她不再愛我。她對我的愛已經死亡,而我正是殺死它的凶手。 下一步是不可避免的。我發覺自己正等待它的到來,然而又懼怕它的發生。 德里克•溫賴特走進了我們的生活。他具有我所沒有的一切,他机敏而詼諧,他英俊而 滯洒,并且,──我不得不承認──他很出色。我一看見他就對自己說,這正是适合西爾維 亞的那個人。 她努力抗拒他的誘惑。我知道她在抉擇,但卻沒有給她任何幫助。我無能為力。我深陷 在自己的憂愁和痛苦之中。我在煎熬中度日,卻無力拯救自己。我不但沒有幫她,反而將事 情弄得更糟。有一天我沖她大大發泄了一番──粗魯而且毫無根据地責難她。我因嫉妒和痛 苦都要發瘋了。我所說的話殘忍而且不符實,在我說那些的時候我清楚它們是如此殘忍,如 此不符實,然而我卻從說那些話中得到极大的快感。 我記得當時西爾維亞是如何的滿臉通紅,她是如何地縮成一團。 我逼得她忍無可忍了。 我記得她說:“不能再這樣下去了……” 那天晚上回家,我發現房子空了──空了。有一張紙條,是以傳統的格式寫的。 上面說她將离開我──永遠离開我。她要回柏杰伍斯住一兩天。之后,她將去愛她并且 需要她的人那儿。我則應把這視為我們關系的終結。 我想直到那時,我還不曾真正相信自己的猜疑。可這白紙黑字証實了我最懼怕的事的存 在。這使我發瘋得胡言亂語。我以最快的速度驅車赶到柏杰伍斯。 記得當時她剛剛換了外衣准備吃晚飯。當我沖進房間時,我看到了她的臉:吃惊──美 麗──恐懼。 “除了我沒有任何人可以擁有你,任何人!”我說。 我卡住了她的脖子,把她向后勒。 突然間,我從鏡子里看見了我們,西爾維亞几乎窒息,而我正將她勒死,從鏡子里,我 看到了我臉上在子彈擦過右耳時留下的那道傷疤。 不,我沒有殺死她。鏡子里的場面使我一下了呆住了。我將手松開,西爾維亞倒在了地 板上。 我完完全全地崩潰了;她安慰著我,是的,是她在安慰我。 我把一切都告訴了她。她告訴我紙條上說的“愛她而且需要她的人”指的是她的哥哥艾 倫。那一晚,我們彼此敞開了心靈的大門。從那一刻起,我們的心從未分离。 經歷生活,若能牢記一點,可以使我們清醒。如果沒有上帝,沒有那面鏡子的存在,一 個人也許會成為一個凶手。 那晚有一樣東西的的确确死了──那操縱我多時的惡魔,嫉妒心。 但有時我想──假如我一開始沒有犯那個錯誤──那個在左臉上的傷疤──實際上是在 右臉上的──這是鏡子反射的緣故,我會如此确信那男人是查爾斯•克勞利嗎?我會警告西 爾維亞嗎?她會嫁給我嗎?還是嫁給克勞利? 還是過去与將來本來就是一体? 我是個平常的人──我不想裝作理解這一切。 但我看到了我曾看見的,而且由于我曾看見的一切,我和西爾維亞才走到了一起,就像 那句老話說的:永不分离直到死亡將我們分開。也許至死也不分開…… ------------------ 克里斯蒂小說專區 熾天使書城收集整理