獨立堡和大西洋相距約240公里。如無意外耽擱——這種耽擱的可能性確實不大,哥
利納帆一行4天後就可以和鄧肯號會合了。但是,他的尋訪就這樣全部地失敗了嗎?沒有找
到格蘭特船長而獨自回到船上去嗎?這樣總是十分不甘心的。所以,第二天,哥利納帆無意
發出啟程的命令。還是少校替他負起責任來:他備了馬、辦了乾糧,定了行程計劃。由於他
的積極活動,那支小旅行隊就在早晨8點鐘走下了坦狄爾山的青草山坡了。
哥利納帆把羅伯爾帶到身邊,策馬跑著,一言不發。他那勇敢的性格不容許他平平靜靜
地接受這種失敗。他的心跳得幾乎要迸出來,頭上熱得象火燒一樣。巴加內爾被文件的困難
激惱了,把文件上的字一個一個翻來復去地想著,企圖找出一個新的解釋。塔卡夫默默無
言,放縱著桃迦去領頭。少校始終懷著信心,堅定地做著他應做的事,彷彿根本不知道失望
灰心是怎麼一回事。奧斯丁和他的兩個水手都分擔著主人的愁悶。有一次,一只膽小的野兔
突然在山路上打他們的前面竄過去了,那兩個迷信的蘇格蘭水手彼此看了一眼。
「壞兆頭。」威爾遜說。
「是的,在高地,是壞兆頭。」穆拉地回答。
「在高地是壞兆頭,在這裡也不是好兆頭。」威爾遜象煞有介事地反駁。
傍晚,旅客們走過了坦狄爾山區,又進入直奔海岸的那片起伏如波的大平原裡了。到處
都遇到澄清的溪流,灌溉著肥沃的土壤,消失在高大的牧草中間。地面又顯出平坦的形態
了,和海洋在風浪後恢復了平靜一樣,阿根廷判帕區的最後一些崗巒走盡了,單調的草原又
在馬蹄下舖下了漫長的綠色毯子。在此之前,天氣一直很晴朗。但是,這一天,天色有些靠
不住了。前幾天的高氣溫產生出來的大片水氣都凝成了烏雲,預示著隨時可以變成傾盆大雨
了。而且,地區鄰近大西洋,西風經常地刮著,使氣候特別潮濕。人們一到當地肥沃的土
地,富裕的牧場和翠綠的牧草,就知道空氣裡濕度之高。不過,這一天,大片的烏雲至少還
沒有變成傾盆大雨。晚上,馬輕快地一口氣跑了65公里之後,就在一些深的大小坑旁邊歇
下來。那地方沒有任何掩蔽。各人的「篷罩」同時作帳篷和被褥之用。大家就在風雨欲來的
天底下睡著了,幸而那風雨只是虛張聲勢,實際並沒有降臨。
第二天,平原漸漸地變低了,地下的水也漸漸地顯露出來。土壤的每個毛孔都在滲出潮
氣。前進不久,就有大池沼,深的、淺的、或正在形成的攔住往東去的路。只要是邊緣見得
清楚而又無水草的沼澤,馬匹還不難應付。但是一遇到那些叫做「盆蕩蕩」的流動泥窩,就
困難了,深草蓋住泥面,陷下去才發覺到危險。
這些泥窩已經不知道害死了多少人畜了。羅伯爾在前頭半英里走著,忽然打馬回來,叫
著:
「巴加內爾先生!巴加內爾先生!有一片長滿牛角的林子!」
「怎麼?」那學者回答,「你看見一片林子長的是牛角?」
「是的,一片小叢棲。」
「一片小叢林,你在做夢啊,我的孩子。」巴加內爾駁斥著,聳聳肩。
「我才不是做夢哩,」羅伯爾又說,「您自己來看呀!真是個怪地方!地裡種牛角,牛
角長得和麥一樣!我倒想弄點種子帶回去!」
「他說得倒是正正經經地。」少校說。
「是正經話呀,少校先生,您去看看就知道了。」
羅伯爾沒有說錯,走了不遠大家就看見一大片牛角地,牛角種得很整齊,一眼望不到
邊,真是一片小叢林,又低又密,真是奇怪得很。
「該是真的吧?」
「真是怪事了。」巴加內爾說著,同時回頭望著那印第安人,請教他。
「牛角伸出了地面,但是牛在底下。」塔卡夫解釋。
「怎麼?一群牛陷在這泥裡?」巴加內爾驚叫起來。
「是呀。」塔卡夫回答。
果然是一大群牛踩動了這片土地,陷下去死掉了:好幾百條牛悶死在這泥灘裡。這種事
情在阿根廷平原上有時會發生的,塔卡夫不會不知道,同時這也是對行人的一種警告,要加
緊提防。大家繞過那片死牛灘。其中死牛之多,簡直足以滿足古代最苛求的神靈的一場盛大
的百牛祭。走了一個鐘頭,那片牛角田丟在後面2公里遠了。
塔卡夫觀察著四周的情況,心裡真有些著急,總覺得一切不比平常。他常常停下來,站
在馬背上,他的身材高大,可以望得很遠。但是望又望不出一個所以然來,只好又繼續前
進。走了1公里多路,他又停下來,離開直著走的路線,一會向北,一會向南,走了好幾公
裡,又回來領隊,也不說什麼。象這樣他停了好幾次,弄得巴加內爾莫名其妙,哥利納帆滿
心不安。他請學者問問塔卡夫,巴加內爾照辦了。
塔卡夫回答說,他看到平原漬透了水,很驚訝,他自當向導以來,從沒有走過這樣的濕
地。就是在大雨季節,阿根廷的原野也還有旱路可走。
「那麼,潮濕的程度不斷地增加,究竟是什麼原因呢?」巴加內爾追問。
「這我就不曉得了,而且,就是我曉得的話……」
「那些山溪漲滿了雨水,從來不氾濫嗎?」
「有時也氾濫過。」
「現在也許是山溪在氾濫吧?」
「也許!」塔卡夫說。
巴加內爾只好滿足於這個不肯定的回答,把談話的結果告訴爵士。
「塔卡夫勸我們怎麼辦呢?」哥利納帆問。
「我們應該怎麼辦呢?」巴加內爾問塔卡夫。
「快快走。」
這句勸告,說來很容易,做起來卻不那麼容易。馬在軟地上走,老是往下陷,很快地就
疲乏了,而且地面越來越低,這一部分平原可以說是一片無邊的窪地,越滲越多的水很快地
就要聚得很深。因此,這片鍋底平的平原一氾濫就要成為大湖,最要緊的就是要毫不遲延地
跨過去。
大家都加緊腳步。但是,大灘大灘珠水一片一片地在馬蹄下展開還不夠,快到兩點鐘的
時候,天上的飛瀑傾瀉而下,熱帶的大雨傾盆倒瀉到平原上。任何人想要顯出所謂「烈風淫
雨不迷」的修養,這是最好的機會了。在這種傾盆大雨下絕無掩蔽的地方,只好咬住牙任它
淋。「篷罩」上都成了溝渠,帽子上的水好象屋邊漲滿了水的天溝一樣,嘩啦啦地往「篷
罩」上直倒;鞍上的纓絡都成了水網;馬蹄一踩下去,就濺起了很大的水花,騎馬的人就在
這天上地下的兩路大水的夾攻中奔跑著。他們就是這樣,冷透了,凍僵了,疲憊極了,傍晚
走到了一所破「欄捨」。這「欄捨」,也只有毫不講究舒適的人才把它稱作住宿處,也只有
落難的旅客們才願意進去投宿。哥利納帆一行人沒有選擇的余地。因此大家都鑽到這座連判
帕區最窮的印第安人也不願住的廢棚裡去蜷伏著。好容易用草生著了一堆火,火的熱量低不
上冒出的濕煙。外面是一陣陣的大雨,它瘋狂地下著,爛草的棚頂漏下大滴的水珠。火被水
打濕,不知道滅了多少次,也不知道有多少次穆拉地和威爾遜兩人又拚命把它點著了。晚飯
既簡單,又沒有營養,吃得大家愁眉苦臉的。誰也沒有好胃口。只有少校對得起那濕透了的
干肉,一口也不饒。那不動聲色的少校對任何環境的打擊都滿不在乎。到於巴加內爾,他是
地道的法國人,這時還想說笑話哩。但是大家笑不起來。
「我今天的笑話受潮了,爆得不響!」他說。
因為在這種環境中最能寬懷的只有睡覺。所以大家都向夢鄉找片刻安寧了。夜裡的天氣
壞極了。「欄捨」的木板「劈拍劈拍」地響,彷彿要折斷。整個「欄捨」被狂風吹得歪歪倒
倒的,幾乎要隨風飛去。馬;聽憑風吹雨打,在外面呻吟,它們的主人雖有破屋遮身,也不
比它們舒服。雖然如此,瞌睡終於戰勝了大雨。羅伯爾先合上眼,頭倒在哥利納帆爵士的肩
上。不一會兒,其他人也都在上帝的守護下睡著了。
彷彿上帝守護得很好,一夜平安無事。早晨,人們在桃迦的呼喚中醒來了。這匹馬經常
是清醒著的,它現在正在外面嘶叫,用蹄踢著棚壁。即使沒有塔卡夫,它也會在必要時發出
登程的信號的。人們一向是很倚重它的,所以不會不依從它。它一叫,大家就上路了。雨已
經下得小些了,但是不吸水的地面還保留著積水,處處是水滲不進去的黃泥,上面盡是水
窪、沼澤和池塘,它們都漫出水來,形成大片的「巴納多」,深淺莫測。巴加內爾看看他的
地圖,想起大河和未伐羅他河平時都是吸收這平原上的水的,現在一定是泛成一片,兩條河
床並起來該有幾公里寬了。
現在必須以最大的速度前進。這是關係全體的安全。如果氾濫的水再往上漲,到哪裡去
棲身呢?望盡了四周的天邊,也看不出點高地,這片平坦的原野,大水一侵襲進來,就會流
得非常迅速的。
因此,馬被催著拚命向前跑。桃迦領頭,它比某些大鰭的兩棲動物還厲害些,夠資格稱
為海馬,因為它在水裡跳著,就彷彿一向是生活在水裡的一條船。
忽然,快到早上10點的時候,桃迦表現得十分急躁。它常常把頭轉向南方那片無邊的
平坦地帶,嘶聲漸拖漸長,鼻孔使勁地吸著那激盪著的空氣。它猛烈地騰躍起來,塔卡夫雖
然不會被掀下鞍子,卻也難於控制。桃迦嘴邊的泡沫都帶著血,因為嚼鐵勒得太緊了,然而
那烈馬卻還不肯安靜下來,它的主人感覺到,萬一放下韁繩讓它跑,它會用盡全力朝北方逃
去的。「桃迦怎麼啦?」巴加內爾問,「阿根廷的螞蟥厲害,它可不是被螞蟥咬了?」
「不是。」塔卡夫說。
「那麼,它是感到什麼危險,受驚了。」
「是的,它感到了危險。」
「什麼危險呀?」
「不曉得呀。」
桃迦猜到危險,如果人眼還沒能看到,至少耳朵已經聽到了。果然,有一種隱隱的澎湃
聲和漲潮一樣,從天外飛來。濕風陣陣地吹著,夾著灰塵般的水沫。許多鳥兒從空中疾飛而
過,似乎在逃避著某種莫名其妙的現象。馬半截腿浸在水裡,已經感到洪流最初的浪頭了。
不一會兒,一片駭人的叫囂聲,又是牛吼,又是馬嘶,亂紛紛地連滾帶爬,沒命地向北奔
竄,快得令人吃驚。濺起的浪就是有百條長鯨在大洋裡翻騰,也不會掀起這麼猛烈的浪頭。
「快!快!」塔卡夫高聲叫道。
「怎麼回事?」巴加內爾問。
「洪水!洪水!」塔卡夫一面回答,一面刺著馬,催著向北奔去。
「洪水氾濫了!」巴加內爾叫起來,所有的同伴由他帶頭,也追隨著桃迦向北飛奔而去。
是飛奔的時候了。果然,在南面8公里路遠,一片又高又寬的浪潮排山倒海地傾瀉到這
平原上來,平原立刻變成了汪洋大海。深草都不見了,像一切割掉了一樣。浪頭拔起的含羞
草在水上漂蕩著,構成許多流動的島嶼。這片洪流,劈頭就是一排又高又厚的水簾,挾著不
可抗拒的威力。顯然地,判帕區的一些大河潰決了,也許就是北邊的科羅拉多河和南邊的內
格羅河同時氾濫,匯成了一個巨大的河床。
塔卡夫告訴說:那白浪滔天的水頭,正以快馬的速度奔來。旅客們在前面逃跑,好似暴
風趕著浮雲,水頭正以兇猛的勢頭追來。他用眼睛到處找,卻找不到一個可以躲避的地方。
直到天邊,都是天與水混成一片。馬受了過度的驚嚇,沒命地狂奔,騎馬的人好不容易扒住
馬鞍。哥利納帆常常回頭張望。
「水淹到我們身邊來了。」他一直在想。
「快!快!」塔卡夫一直在叫。
可是大家又加緊催逼那可憐的坐騎。馬刺擦著馬肚子,流出來的血滴在水上,形成一條
條的紅線。那些馬,踩到地上的裂縫幾乎要摔跤。它們有時給水底的草絆住了,幾乎走不
動。馬撲倒了,人立刻把它拉起來;又撲倒了,又拉起來。眼看著水在往上漲,漫長的浪條
預示著那股洪流的水頭就要侵襲過來了,相距不到2∼3公里,雪似的浪花在水頭上騰躍
著。人避水,水追人,人和這最可怕的災難頑強地鬥爭著,相持至一刻鐘之久。大家只顧
逃,逃了多少路,誰也不知道。以速率估計,逃的路實在不少了。然而,馬已經被水淹到胸
脯,跑起來已經十分困難。哥利納帆、巴加內爾、奧斯丁、個個都覺得沒命了,好象在大海
裡沉了船一樣,只有等死了。漸漸地,馬蹄已經探不到底了,水要是深到近2米,馬就會淹
死了呀。水潮侵襲下的那8個人這時是怎樣的焦急,怎樣的悲痛,是無法形容的。他們面臨
著這等人力抵拒不了的自然災害,感到自己太無力量了,太渺小了。他們的安全已經不掌握
在自己的手裡了。
又過了五分鐘,馬已經浮了起來,在游水了。水流以無比的力量,以快馬奔馳的速度拖
帶著馬匹,一小時前進32公里。
在一切都似乎絕望的時候,忽然聽到少校的聲音。
「一棵樹!」
「在哪?」哥利納帆喊著問。
「那兒,那兒!」塔卡夫回答他同時用手指著北方700∼800米遠,孤立在水中的
一棵高大的胡桃樹。
旅伴們是不需要催促的。令人喜出望外的這棵樹無論如何也得抓住。也許馬匹達不到那
棵樹,但人至少是可以得救的。急流衝著人和馬不斷地向前。這時奧斯丁的馬忽然長叫一聲
不見了。奧斯丁急速擺脫馬鐙,嬌健地開始游泳。
「抓住我的馬鞍。」爵士向他叫著。
「謝謝,爵士,我的胳臂還結實。」
「你的馬怎麼樣,羅伯爾?」爵士又轉頭問小格蘭特。
「它還成,爵士!它還成!游得象魚一樣!」
「當心點!」少校高聲囑咐著。
這句話還沒說完,洪水的大浪頭已經到了。一個1米高的濤天巨浪,聲如巨雷,撲到那
幾個逃難的人身上。一個個連人帶馬地都滾進了一個泡沫飛濺的大漩渦裡,影兒也不見了。
幾百萬噸的水以瘋狂的波濤捲著他們翻來復去。浪頭過了的時候,人都泛了上來,趕快互相
數一數。但是馬匹呢?除了桃迦還馱著主人之外,其余的都杳無蹤跡了。
「勇敢點!勇敢點!」哥利納帆喊著,一手支撐著巴加內爾,另一只手在划水。
「成!成!」那可敬的學者回答,「我倒不討厭這……」
不討厭什麼呢?天曉得!這可憐蟲喝了一大口泥水,連那半句話都嚥了下去了。少校卻
鎮定地前進著。左一下右一下很規範地劃著水,連游泳教練也比不上他。兩個水手在水裡游
著,像海豚在海裡一樣。至於羅伯爾,他一把揪住了桃迦的鬃毛,讓它拖著走。桃迦英勇地
劈開狂瀾,本能地隨著那股向大樹沖去的急浪,始終不離那棵樹的方向。
離樹只有20米了。一會兒工夫,大家都扒到了樹邊。真僥倖啊!因為,要不是有了這
個棲身之地,大家就別想得救,非死在波心不可!
水正漲到樹幹的頂端,大樹枝開始長出的地方,因此攀附是很容易的。塔卡夫撇下他的
馬,托著羅伯爾。首先爬上去,然後又用他那強有力的胳臂把那些十分疲勞的同伴都拉上了
樹,放在安全的地方。但是桃迦被急流衝著,已經很快地漂遠了。它那聰明的頭轉向它的主
人,振著他的長鬃毛,嘶叫著呼喚他。
「你把它丟了!」巴加內爾對塔卡夫說。
「我怎麼能丟了它!」塔卡夫高聲叫道。
「撲通」一聲,他鑽進洪流裡去了,離樹十米遠才露出水面來。過了一會兒,他的胳臂
在桃迦的頸子上了,連人帶馬向北面那一帶茫茫的天邊漂流而去。
------------------
黃金書屋Youth掃描校對||http://goldbook.yeah.net/
轉載請保留,謝謝!
|