凡爾納系列 兩年假期 第十一章 獵物 在小孩子們的歡呼雀躍聲中,木筏終於靠岸了。對小孩子們來說,日常生活中 的點滴變化都會令他們感到新鮮。托內在河岸邊蹦蹦跳跳;埃文森和金肯斯則飛快 地跑到湖邊去了;科斯塔拉住莫科問道,「你不是答應過給我們做頓好吃的嗎?」 「是的,但你恐怕吃不成。」莫科說。 「為什麼?」 「因為我今天根本沒時間做飯。」 「什麼!你不做飯?」 「是的,但晚餐還是要有吃的東西,我們正好可以吃鴇鳥肉。」 莫科說完之後便笑了,露出了潔白的牙齒。 那小不點調皮地朝莫科捅了一拳之後飛快地跑到他的夥伴中去了。這時布萊恩 特吩咐他們不要跑得太遠。 「你為什麼不和他們一起去玩?」布萊恩特問弟弟說。 「我不想去,我寧願呆在這裡!」傑克回答說。 「你應該多活動活動,」布萊恩特說,「我對你很不放心,傑克。你是不是有 什麼事瞞著我?你是不是生病了?」 「沒有,我什麼事也沒有!」 傑克總是用這樣的口氣回答,惹得布萊恩特很生氣。他決心哪天一定要傑克把 事情說清楚,即使倔強的弟弟發脾氣也要弄個水落石出。 但目前要想去法國人穴裡過夜的話,他必須抓緊時間做事。 搬進山洞之前,必須先領著那些沒去過洞內的人參觀一下。當木筏在遠離河道 急流的一彎靜水中安全靠岸停泊之後,布萊恩特立即讓夥伴們跟著他走。莫科帶上 了帆船上用的燈盞,燈盞上的火苗因為有玻璃鏡的折射而發出了格外明亮的光線。 首先,男孩子們得清除洞口的障礙物,因為布萊恩特和唐納甘在洞口放了一些 樹枝。一方面是便於他們尋找,另一方面則是防止別人和野獸進入洞內。 把洞口的樹枝弄走之後,孩子們弓著腰從狹窄的洞口爬了進去。在明亮的燈光 照射之下。山洞比前次用樹脂做成的蠟燭照明時好看多了。 「嗯!我們住在這裡很合適。」巴克斯特一邊測量山洞,一邊說; 「對!」加耐特大聲說,「如果我們像在船上那樣將床疊放的話!」 「為什麼要疊放呢?」威爾科克斯問道。「我們可以將床並排擺放在地上。」 「那樣的話,」韋勃說,「我們活動的空間就不多了。」 「哼,」布萊恩特告訴他說,「你別指望在洞內活動了吧!你能為我們再找一 所更好的住所嗎,韋勃?」 「不行!但!」索維絲打斷他的話說,「現在最重要的是我們有地方躲避風雨。 韋勃的意思也不是說他想找一座高級別墅,裡面有客廳、臥室、飯廳、吸煙室和浴 室。」 「時,那是不可能的,」克羅絲說,「這裡有做飯的地方嗎?」 「有,可以在外面做飯。」莫科回答說。 「一旦天氣不好會很不方便,」布萊恩特提出來說,「我們明天應該把爐灶搬 到洞裡去。」 「難道要在我們既要用來吃飯又要用來睡覺的洞內做飯嗎?」唐納甘帶著不屑 一顧的神情大聲說。 「對,你可以使用嗅鹽來除掉異味,唐納甘少爺!」索維絲一邊說。一邊大聲 笑了起來。 「到時候我會的,伙計!」唐納甘皺著眉頭說。 「別爭啦!別爭啦!」高登出面制上說。「不管事情是好是壞,我們必須馬上 決定!如果把煙爐灶放在洞內做飯,有利於大家取暖,至於以後在巖石中再挖出一 個洞穴的事可以推到冬天再干。但現在只能在法國人穴裡將就一番,先盡快搬進去 再說。」 他們很快將床具搬了進去,整齊地擺放在洞內的沙地上。由於事先在小船艙裡 住習慣了,儘管這裡很窄,他們也沒覺得有什麼不方便。 這樣,一天的賸餘時間又過去了。他們將船上的大桌子擺放在洞中央,加耐特 和小夥伴們還在上面舖了一塊桌布。 莫科和索維絲早已出色地完成了他們的任務。他們在懸崖腳下的兩塊大石頭間 架了一二個爐灶,燒著由韋勃和威爾科克斯在樹底下撿來的乾柴。大約6點鐘,他們 就燒好了熱湯,煮好了肉餅,這些東西只要放在火上煮幾分鐘便發出沁人心脾的芳 香。烤叉上串著12只(共鳥)鳥。在純火的炙烤之下,鳥身上綻出的油直往烤肉盤裡 滴,惹得科斯塔只想伸手抓起就吃,而托內和埃文森則在一邊翻弄著烤(共鳥)鳥。 小迷饒有興趣地跟著他們轉。 不到7點鐘,男孩子們都圍坐在洞中央的桌旁了。這山洞現在成了孩子們的餐廳 和宿舍。船上的長凳子、折疊椅、籐椅都搬了進來。這一頓飯可夠豐盛的。有熱湯、 成牛排、烤鵝鳥、取代麵包的餅乾、白開水、白蘭地酒、一些乳酪、還有用作點心 的幾杯雪莉酒,真讓這些好幾天沒吃飽飯的孩子們吃飽喝足了。 因為勞累了一天,吃飽喝足之後,孩子們便只想著要睡覺了。但由於受宗教觀 念的影響,高登提議去拜訪一下法國人鮑定的墓地,因為他們現在占據了他的住所。 夜幕降臨了,再也望不到湖水的盡頭,但湖水映襯了太陽的最後一絲余暉。他們總 算找到了埋葬鮑定的小土墩和立在土墩旁邊的木十字架。 9點鐘時,除了唐納甘和威爾科克斯要守夜以外,其余的人都上床睡了。他們在 洞口燒了一堆大火,以便嚇退那些危險的不速之客。 第二天,即5月9號,以及接下來的三天時間裡,全體人員忙著將木筏上的東西 卸下來。西風吹過來的霧靄表明將有一段時間的雨雪天氣。現在氣溫很少能升到零 度以上。因此,必須盡快將所有東西搬進山洞裡去。 因為任務很緊迫,那些獵手們也好幾天沒出去打獵了。那天下午,莫科點燃了 洞內的爐灶,高興地宣稱爐灶火燃得很旺,即使天氣不好也可以做飯吃了。 接下來的一個星期中,唐納甘、韋勃、威爾科克斯、克羅絲以及加耐特和索維 絲每天狩獵都有很大收穫,真讓人高興。有一天他們沿著湖邊朝山洞不遠的樺樹和 櫸樹林中走了大約半英里。到處都可以看到人跡活動的痕跡。地上挖了一些坑,上 面用樹枝蓋著。因為坑太深,動物掉進去是爬不出來的。根據那些坑的形狀判斷, 它們肯定還是好幾年前挖的。其中有只坑裡還有一些動物的骸骨,可能是捕獵人當 時沒有發現坑裡的動物。 「不管怎麼說,這些肯定是較大動物的骨頭。」威爾科克斯一邊說,一邊跳進 了坑裡,撿起了早已發白的骨頭。 「這是只四腳動物,因為它有四個爪子骨頭。」韋勃補充說。 「難道還會是五只腳動物嗎?」索維絲提出異議說,「這絕對是羊骨頭或小牛 骨頭。」 「你總是愛取笑別人!」克羅絲咕噥著說。 「嗯,不准再嘲弄別人!」加耐特說。 「事情明擺著,」唐納甘解釋說,「這動物很大。你看看它的頭骨、頜骨和牙 齒就知道。索維絲說這是羊骨頭和小牛骨頭,還嘲笑別人搞錯了,但要是這只動物 能活過來,他恐怕也笑不起來了。」 「對!對!」克羅絲總是擁護他表哥說的每一句話。 韋勃朝唐納甘問道,「你認為這是一只食肉動物的骨頭嗎?」 「是的,絕對是的。」 「是獅子?還是老虎?」克羅絲心裡一下子緊張起來。 「如果不是獅子或老虎的話,」唐納甘回答說,「很有可能是美洲獅或美洲豹。」 「我們可得提高警惕。」韋勃說。 「那我們不能冒險走得太遠。」克羅絲附和著說。 「你聽到沒有,小迷?」索維絲對他那只狗說,「這島上有野獸。」 小迷卻若無其事地狂吠了一聲。 男孩子們動身返回山洞。 「好主意!」威爾科克斯說。「如果我們將這個坑用新鮮的灌木叢掩蓋起來, 說不定也能捕捉到動物。」 「你想這麼干就這麼干吧,威爾科克斯,」唐納甘說,「但我想在露天之外射 殺它們,而不願設坑會陷害它們。」 雖然唐納甘這麼說了,但威爾科克斯還是決定發揮自己設置陷阱的天生本能, 將自己的想法付諸實施。事實上,他在這方面很在行。他的夥伴幫他從鄰近的樹上 砍來了嫩枝,他將這些樹枝巧妙地架設在坑口,這樣將土坑完全掩蓋了。當然,這 是一種最簡單的陷阱,但南美大草原的人經常利用這種陷阱捕捉獵物。 為了便於辨認陷阱的位置,威爾科克斯折斷了周圍樹木的樹枝。接著全部返回 了洞裡。 最近幾次狩獵收穫不多。島上鳥類動物倒是很多。唐納甘想從後面將烏抓住, 但總是抓不著。他們又極不願意為打一只鳥而損耗彈藥,這樣做太不合算了。由於 浪費彈藥的事,高登還說過一些難聽的話。這事雖有唐納甘兜著,但他那幫夥伴們 和他一樣難受。 在隨後的探尋中,他們發現了兩種有用的植物。這兩種植物是布萊恩特第一次 來到湖畔就發現了的。其中一種是在濕地上長勢旺盛的野芹菜;另一種叫做水芹, 水芹嫩根用來防治敗血症效果很好。這兩種野菜可以摻在所有食物中,並且吃了有 利於健康。 因為湖面和河面還沒有結冰,他們有時能釣到一些梭子魚或蹲魚。這些魚味道 鮮美,只是在吃的時候不要讓魚刺卡住喉嚨。有一天,埃文森興高采烈地釣回了一 條好大的鮭魚,差點將釣魚線也扯斷。 同時他們好幾次派人去查看那個陷阱。儘管他們扔了一大塊肉在陷阱裡做為誘 餌,但什麼動物也沒捕捉到。 但到了5月17日,那陷阱還真發揮了作用。當時,布萊恩特和其他幾個人正在懸 崖附近的樹林裡尋覓,看能否在法國人穴附近,再找一個洞穴用作貯藏室。 當他們朝陷阱走近時,隔老遠就聽到有什麼叫聲。 布萊恩特迅速地拐進樹叢中,很快唐納甘也不緊不慢地跟了上去。其他人則跟 在他們身後幾碼遠的地方,做好了開槍射擊的準備。小迷則豎起耳朵,翹著尾巴繼 續往前走。 離陷阱還有20碼遠時,叫聲又響了起來。有個什麼動物從陷阱上面的樹枝中間 掉了下去。 因為不明白到底是什麼動物掉在陷阱裡,所以孩子們做好了防御的準備。 「抓住它,小迷,抓住它!」唐納甘拍著小迷說。小迷毫不畏懼地吠著沖了過 去。 「那不是美洲獅吧?」韋勃問道。 「也不是美洲豹吧?」克羅絲問道。 「都不是,」唐納甘說,「是只鴕鳥!」 他們總算弄清楚了這是只鴕鳥。但這種鴕鳥身子不大,頭部有點像鵝,裹在身 上的細羽毛很像灰白色羊毛,說明這是南美人草原上巨大的特殊鴕鳥。它和非洲的 鴕鳥有很大區別。應該說,這種鴕鳥稱得上是島上的龐然大物了。 「我們應該捉活的!」威爾科克斯建議說。 「那當然!」索維絲也說。 「那可不容易。」克羅絲說。 「我們試試看。」布萊恩特做出了決定。 這只鴕烏逃不掉的原因是由於它的翅膀飛不了地面那麼高;雙腳又不能停留在 陷阱四周的土壁上。威爾科克斯冒著被鴕鳥啄傷的危險跳進了陷阱。但是他想了個 辦法用上衣蒙住了鴕鳥的頭部。這樣,他也不至於被鴕鳥啄傷了,而且他又輕而易 舉地用兩三塊手帕捆住了鴕鳥的雙腳,將鴕鳥的一只腳捆在另一只腳上之後,孩子 們用力一拉,便將鴕鳥拉上了地面。 「總算捉住它了。」韋勃說。 「捉到之後怎麼辦呢?」克羅絲問道。 「那很簡單,」索維絲像往常一樣不假思索地說,「我們可以把鴕鳥帶到洞裡 去,可以將它馴服用來做馬騎。我會將它當作朋友一樣照看。」 雖然索維絲是這麼說,但到底能不能按照他說的那樣去做還值得懷疑。但是要 將鴕鳥帶回洞裡還是很容易,只好先這麼做了。 高登看到鴕烏時嚇了一跳,因為又多一張嘴吃飯了。但當他記起鴕鳥只吃素食 時,心裡又暗自喜歡起來。那些小孩子們則高興地圍住了鴕鳥。雖然鴕鳥用一根長 線綁著,但小孩子們還是不敢靠得太近。當聽說索維絲準備將鴕鳥馴服做馬騎時, 小孩子們爭吵著讓他們也騎一騎。 「好,只要你們聽話。」索維絲回答說。在小孩子們的心目中,他已成了英雄 人物。 「我們肯定敢騎。」科斯塔說。 「你敢什麼,科斯塔?」索維絲問他說,「你敢去騎這只兇狠的鴕鳥嗎?」 「只要你在身後保護,我可以扶著你。」 「你還記得那次騎在海龜背上的事嗎?」 「這是兩碼事,」科斯塔反駁說,「這鴕鳥不會到水裡去。」 「但它會飛到空中去!」托內說。 這兩個小傢伙邊說邊走開了。 可以想象,當所有東西都整齊有序地搬進洞穴之後,高登和夥伴們得安排日常 生活。要讓每個人都有事可做,還得特別注意不能讓小孩子們放任自流。因為小孩 子沒有力氣,又沒有什麼適當的活讓他們於。何不讓他們繼續學習在查曼學校學過 的功課呢? 「我們有課本讓他們繼續學習,」高登說,「我們可以教會他們我們學過的東 西,也應該將我們掌握的知識傳授給他們。」 「對,」布萊恩特回答說,「有朝一日我們離開這座孤島回到親戚朋友中間時, 我們可以告訴他們我們沒有虛度光陰。」 有人提議起草一份工作學習計劃。計劃經大夥一致同意之後,須嚴格遵守。這 樣一些孩子們在冬天冰凍時不能天天出去了。他們渴望很好地利用冬天這段時光。 洞穴實在太小,很不方便,因此他們決定立即動手將洞穴挖大一些。 第十二章 殖民地 男孩子們曾沿著懸崖尋覓過,希望再找座洞穴。要是能找一座洞穴的話,他們 就可以將它用作貯藏室。將現在擺放在露天的東西搬進去。但一直未能如願,只好 通過將現有的洞穴再挖空些,以擴充他們的居住空間。 在軟石灰巖上挖洞不是件十分困難的事。這樣,在寒冷的冬季,孩子們也不會 沒有事幹。如果沒有倒塌或漏水的意外事故出現,他們可望在來年春天將洞挖好, 這並不是不可能。 沒有必要采用爆破手段。他們有足夠的工具給洞裡的爐灶挖一個煙窗。巴克斯 特則顯得很能幹,雖然費了不少周折,他還是設法擴大了洞穴的露天空間,並且將 帆船上帶過來的一扇門安在洞內。門左右兩邊的洞壁上分別鑿了兩個洞眼,便於讓 光線和空氣進入洞內。 一個星期以前,天氣就開始變得惡劣了。狂風呼嘯著刮過島嶼。但因為山洞是 南北朝向,並不當風。雨雪天氣一過了崖頂就逐漸消失了。喜歡狩獵的孩子們只能 在湖泊附近轉一轉。湖畔的野鴨、沙雛、京燕、秧雞、大鵬鳥和白鴿一點沒受惡劣 天氣的影響。湖泊和河流也沒有結冰,但只要過一夜,暴風過後的干燥氣流就會使 湖面和河面結冰。 擴大洞穴的工程簡單地開始了,是5月27日正式開挖的。 首先挖的是洞穴右邊。 「如果斜著挖的話,」布萊恩特說,「我們可以再挖一個出口,從湖邊出來。 那樣我們能擁有一個更好的眺望台。要是遇到天氣不好的情況下,這邊出不來的話, 我們可以從那一邊出來。」 這樣做確實有好處,而且很容易成功。 洞穴通到東面的距離相隔有四五十英尺,朝右邊方向開挖的話,很容易開出一 條門廊來、值得留心的是必須防上洞頂坍塌。巴克斯特提議先挖一條狹窄的隧道, 然後再根據需要將它擴大。洞穴的兩個空間可用一道走廊連接起來。走廊兩端可設 置一道關閉的門。要是左右兩邊各挖一個門廊就會給洞穴擴充一些空間。這主張顯 然切實可行。只是挖掘巖石時必須小心,謹防突然冒出來的地下水。在萬不得已的 情況下,還得放棄挖掘。 從27號到30號這3天內,挖掘工作非常順利。用刀子很容易敲碎鬆脆的石灰石。 他們用木料支撐著門廊頂部,這一工作倒也簡單。挖出的碎石被運到了洞外,以不 至於占用洞內空間。因為沒有足夠的地盤讓所有人同時挖掘,男孩子們只能輪流於 活。當雨雪天氣停了之後,高登和大男孩子們將木筏又拆了,準備將木筏材料派上 新的用場。他們將木筏材料拖上來,堆放在懸崖邊上,上面簡單地用防水帆布蓋住。 煩瑣的挖掘工作逐步向前推進。他們不時地停下來,仔細地聽聽動靜,然後再 決定大膽向前挖。在挖了四五英尺深之後,5月30日下午,發生了一件意想不到的事 情。 布萊恩特像采煤工一樣跪著腳在挖掘。突然,他聽到了巖石裡面發出了輕微的 聲音。 他停止了挖掘,仔細地聽了聽,結果又聽到了那種聲音。 布萊恩特立即跑出了洞穴,將事情告訴了正站在洞口的高登和巴克斯特。 「那是你的幻覺吧!」高登斷言說,「恐怕是你的想象吧!」 「那好,你可以把耳朵貼在洞壁上去聽一聽。」 高登走進了洞裡,在那兒呆了幾分鐘。 「你說的是真的,」高登承認說,「我也聽到了一種嚎叫聲。」 巴克斯特走了進來,並且也信以為真。「是什麼東西呢?」他心裡在想。 高登說:「我們暫時不要將這事告訴唐納甘和其他人。」 「千萬別告訴小孩子們,」布萊恩特說,「那樣會嚇著他們。」 但這時他們剛好都進來吃飯了,這秘密也就保守不住了。 唐納甘、威爾科克斯、韋勃和加耐特先後都走過去仔細地聽了一下,但響聲又 停止了。因為他們什麼也沒聽到,滿以為他們的夥伴們搞錯了。 不管搞沒搞錯,孩子們決定繼續挖掘。一吃完飯,又立即開始挖掘了。但整個 下午他們又什麼聲音也沒聽到。到了晚上9點鐘左右,他們則清清楚楚地聽到了巖石 裡面的嚎叫聲。 小迷鑽進了正在挖掘的小洞,出來時做出一副怒不可遏的樣子。身上的毛髮豎 了起來,嘴裡的牙齒露了出來,大聲地狂吠著,好像在向洞裡的嚎叫聲示威。 這樣,原來擔驚受怕的小孩子們此時變得更加膽戰心涼了。布萊恩特想盡一切 辦法安慰著托內、科斯塔、金肯斯和埃文森,最後總算說服他們上床入睡了。 高登和其他人接著議論著這不可思議的現象。他們時斷時續地聽到嚎叫聲,小 迷也跟著狂吠。因為實在太勞累,他們還是上床睡了,留著布萊恩特和莫科守夜, 法國人穴陷入一片寂靜,直到天亮。 第二天,大家一大早就起床了。巴克斯特和唐納甘又跑到掘洞處聽了一下,但 什麼聲音也沒聽到。那只狗也在那裡若無其事地跑來跑去,但沒有像先天晚上想沖 進去的躁動。 「我們繼續挖吧!」布萊恩特提議說。 「對,」巴克斯特接過話頭說,「即使我們再聽到有什麼莫明其妙的聲音,我 們也還來得及跑開。」 唐納甘說:「是不是巖石中有泉水在咕咕作響呢?」 「那我們現在應該聽得見,」威爾科克斯說,「但我們現在卻聽不見。」 「正是這樣,」高登贊成說,「我認為,很有可能是懸崖頂上的風從縫隙中吹 進去在呼呼作響。」 「那我們到懸崖頂上去看一看。」索維絲說。 大家接受了他的這個提議。 大約40碼的地方,有一條羊腸小道通向小山頂。過了一會兒,巴克斯特和其他 兩三個小夥伴就爬上了法國人穴頂部。但他們這一趟也算是白跑了。因為崖頂上長 滿了矮小的野草,根本找不到有氣流通過或有溪水流過的縫隙。當這些大男孩子們 從崖頂上再下來時,他們知道他們和小孩子一樣難以解釋這奇怪的現象,只能歸結 於是一種超自然現象。 挖掘工作仍在繼續,一直持續到天黑。雖然再沒有聽到那種奇怪的聲音,但巴 克斯特還是檢查了一下洞壁,發現洞壁聽起來是空心的。洞裡的隧道挖到盡頭了嗎? 那神奇的聲音是不是洞內發出來的?他們正在挖掘的洞穴附近是不是還有另一個洞 穴呢?真要是有洞穴的話,他們的挖掘任務就省事多了。可以想象,孩子們挖掘得 更賣力氣了。這一天是他們有生以來最勞累的一天。要不是高登發現那只狗不見了, 挖掘工作會一刻也不停歇地進行下去。 平時,一到吃飯時間就會看到小迷蹲在主人身旁,但現在連狗影子也不見了。 他們呼喊著狗的名字,但沒有回音。高登走到洞外呼叫了幾聲,但還是聽不到 狗叫聲。 唐納甘和威爾科克斯也跑出了洞穴。一個沿著河岸邊找,另一個沿著湖畔走, 但就是找不到狗的影子。 他們找遍了法國人穴周圍幾百碼遠的每個角落,還是沒有找到小迷。 顯然,小迷沒有聽到他們的呼叫。因為平時一聽到呼叫,小迷會馬上跑出來。 難道小迷走錯路了嗎?這不太可能。小迷是不是被野獸給叼走了?這倒是有可能, 並且是小迷失蹤的最好的解釋。 已是晚上9點了,黑夜裹住了懸崖和湖泊。尋狗工作只能暫告一段落。 孩子們悶悶不樂地回到了山洞。一想到小迷失蹤的事,孩子們的心情既感到不 安,又感到傷心,因為他們再也見不到小迷了。 他們有的在床上伸展著四肢,有的圍坐在桌旁,一點也沒有睡覺的欲望。他們 比以往任何時候都更加感到遠離了自己的祖國和親人的那種孤獨感和失落感。 突然,沉寂中爆發出一陣長時間的嚎叫聲。一陣痛苦的叫聲持續了將近1分鐘。 「從那邊傳出來的,從那邊傳出來的。」布萊恩特一邊叫喊,一邊跑向那條隧 道。 孩子們不由自主地站了起來,靜靜地等待著幽靈鬼怪的出現。恐懼籠罩著每個 小孩子的心頭,嚇得他們趕緊用衣服蒙住身子。 當布萊恩特返回來時,他說:「那邊肯定有一個洞,洞口可能在懸崖腳下。」 「晚上可能有什麼動物在那裡過夜。」高登補充說。 「對,」唐納甘說,「明天我們一定要設法找到它。」 正在這時傳來了狗叫聲,接著巖石裡面又傳來了一聲嚎叫。 威爾科克斯問道:「是不是小迷正和什麼動物在搏鬥呢?」 布萊恩特又返回那條隧道,把耳朵貼在洞壁上仔細聽了聽,但是又什麼也聽不 見了。顯然,不管小迷在不在那邊,這個洞肯定會和外面相通,而且入口很有可能 就在那堆灌木叢中。 那天晚上,後來再沒有聽到狂吠聲和嚎叫聲。 第二天天剛亮,他們便開始尋覓另一個山洞的人口,但是跟先天一樣沒有收穫。 儘管他們仍舊在周圍呼喊小迷的名字,但仍舊不見小迷回來。 布萊恩特和巴克斯特繼續掄著鐵鎬和鐵鏟在輪流挖掘著隧道。他們整個上午挖 了2英尺深,並且時不時停下來聽聽動靜,但還是什麼也聽不見。 吃完飯後,他們又接著挖。因為擔心鐵鎬敲穿洞壁後,會有什麼猛獸跳出來。 他們采取了一些防範措施。年幼的孩子們被帶到河邊去了。唐納甘、威爾科克斯和 韋勃則手裡端著槍支站在那裡,隨時準備應付意外事故的發生。 大約兩點鐘時,布萊恩特突然驚叫了一聲。他用鐵鎬敲穿了一塊石灰巖,巖石 坍塌之後,露出好大的一個洞眼。 他趕緊退回到同伴們中;司,他們還沒明白是怎麼回事。 他們還沒來得及張嘴說話,一只動物突然跳進了隧道,跑進了洞內。 原來竟是小迷。 小迷沖出來的第一件事是跑到一桶水旁邊喝了個飽。緊接著,它搖著尾巴,再 沒露出原來那副生氣的樣子。它在高登面前跳來跳去。顯然,洞內沒有什麼危險。 布萊恩特端著燈盞走進了隧道,其余的人跟在他身後。很快,他們就來到了光 線暗淡的洞中央,外部的光線根本進不來。 這是他們發現的一個新洞。洞內的高度和寬度跟法國人穴差不多,但這個洞還 要長一些。洞內地面上有將近50平方碼的細沙。 因為洞穴與外界不相通,他們擔心洞裡的空氣不利於呼吸。但因為燈盞上的火 苗燃得很旺,想必洞裡一定有通氣孔。當初小迷是怎麼鑽進來的呢? 突然,威爾科克的腳被什麼東西絆了一下,他趕緊用手摸了一下。發現有個既 冰冷又不動的東西。 布萊恩特趕緊把燈盞端了過來。 「原來是一具胡狼的屍體!」巴克斯特大聲說。 「哇!原來是小迷將胡狼咬死的。」布萊恩特說。 「這下可解了我們心頭之謎。」高登說。 連我們都找不到人口,胡狼又是怎麼跑進洞裡來的呢? 布萊恩特返回了法國人穴,接著走出了洞穴,沿著湖畔周圍的懸崖跑著。他一 邊跑,一邊叫喊。洞裡的孩子們也響應著跟了出來。不久,布萊恩特在灌木叢中發 現了一個狹窄的人口,入口跟地面一樣高。胡狼大概就是通過這裡鑽進洞口的,但 可能因為有小迷的追擊,使人口處的泥土坍塌了。因為找到了這一入口,原來的不 解之謎也真相大白了。他們聽到的只是胡狼的嚎叫聲和小迷的狂吠聲,因為它們在 那裡面關了24小時出不來。 現在所有難題都迎刃而解了。不但小迷回到了小主人身邊,而且他們的挖掘任 務也算大功告成了。正如托內所說,這麼大一個「現成」的大洞連法國人鮑定也沒 有想到它的存在。只用將開口處弄大一些,他們又可以安上一道面對湖泊的大門。 這樣他們就方便多了。當男孩子們走進新洞時,他們不由得歡呼了幾聲,連個迷也 跟著高興地叫了。 他們幹勁十足地將那條隧道擴大成為過道,他們將這第二個洞稱為「大廳」, 因為它的面積很大,可以用做宿舍和工作室。而第一個洞則用作廚房和餐廳。但高 登建議把第一個洞稱作「貯藏室」,大伙同意了他的建議。 很快他們便動手將床舖整齊有序地搬進了大廳的沙地上,這裡有足夠的空間用 來擺床。帆船上的家具,包括沙發、靠椅、桌子、衣櫥等等,凡是有用的東西,連 帆船上的烤火爐也搬了進去。同時他們將面朝湖泊的入口處清理了一番,把入口挖 大了一些,然後裝上了從帆船上拆下來的一扇門。這一任務可費了巴克斯特九牛二 虎之力。在門的兩側,他們還鑿了兩個洞眼,讓白天的光線照進洞內。到了晚上, 只要在洞頂中央懸掛一盞油燈,就可以照亮整個洞穴。 完成這些瑣碎事情花了他們兩周時間。才完成不久,便開始變天了。雖然天氣 不是很冷,但因為刮大風,下大雨,他們沒法出門狩獵或釣魚。 由於風勢很大,湖裡掀起的波浪跟大海一樣的洶湧。風浪猛烈地拍打著湖濱, 乘坐一般的釣魚船或獨木舟是沒法在湖上航行的。他們不得不將小帆船拖上湖岸, 以免被波浪沖走。有時,大風使河水也掀起一陣陣洶湧的波濤,河水濺到了岸邊。 值得慶幸的是,用作大廳和貯藏室的兩個山洞沒有當著西風。爐灶裡的大火燒得很 旺,他們早已撿拾了充足的乾柴。 幸虧他們有先見之明,將帆船上的所有東西都密封起來。即使天氣不好,食物 也不會腐爛變質。雖然寒冷的冬天將高登和夥伴們關在洞裡,他們正好利用這段時 間為自己營造一個舒適的棲身之所。他們擴大了洞內的過道,又另外挖掘了兩個地 下室。其中有一間是用來存放彈藥的,為了怕引起爆炸,他們將這道門上了一把鎖。 雖然獵手們不能遠離法國人穴去狩獵,但附近生存著大量的水鳥。他們不時地 捕捉一些水鳥,給莫科的食品櫥增加點野味。為了不至於讓大伙吃膩水鳥,莫科有 時將捕捉到的水鳥醃制起來。 當所有事情都忙完之後,高登提出起草一個綱領。這個綱領經過表決通過之後, 所有人都必須遵守這個綱領。他們究竟在這島上要住多久?一旦有機會離開這個小 島,他們心裡會不會後悔在這裡虛度了時光?他們將船上圖書室的書本都帶過來了, 大男孩子們一邊可以教小男孩子們讀書,一邊也可以增長自己的知識面,這可是一 件十全十美的事情。他們可以充實而又高興地度過這漫長的冬天。 然而,在起草綱領之前,他們先采納了另一條建議。 6月10日晚上,大伙吃完飯圍坐在大廳的火爐旁邊。大伙七嘴八舌地將話題轉移 到了給島上主要的地形特徵命名的問題。 「那可很有用處。」布萊恩特說。 「對,我們來取名字吧!」埃文森同意說,「要取一些好名字。」 「不管是真是假,我們要學克魯索那樣做。」韋勃提出來說。 「有這麼回事,」高登指出來說,「只是我們?」 「一群克魯索式的人物!」索維絲插嘴說。 「還有,」高登接著說,「我們應該給這裡的海灣、河流、樹林、湖泊、懸崖、 沼澤和海岬都取個名字,這樣也容易辨認。」 大伙立即同意了這一提議,並且迫不及待地思考著怎麼給它們取名。 「我們早就有了帆船海灣這一名稱,那是我們的帆船失事的地方,」唐納甘說, 「我認為我們應該保留這一大夥都已熟悉的命名。」 「你說得很對。」克羅絲馬上同意說。 「同樣,為了紀念那位可憐的法國人鮑定先生,我們也應該把法國人穴保留作 為我們的洞穴名字。」 雖然這一主張是布萊恩特提出來的,但還是沒有人提出反對意見,連唐納甘也 不例外。 「現在,」威爾科克斯問道,「我們應該將流入帆船海灣的那條河取什麼名呢?」 「西蘭河,」巴克斯特說,「它會使我們想起我們的祖國新西 「同意!同意!」 大伙異口同聲地說。 「那湖泊叫什麼呢?」加耐特問道。 「既然你為了紀念祖國內將河流取名叫西蘭河,」唐納甘說,「我們何不將這 湖泊取名叫『家庭湖』,以紀念我們的親人。」 這一主張也得到了大家的一致認可。根據類推,他們將懸崖取名叫奧克蘭山。 還采納了布萊恩特的建議,把那個海岬取命叫「誤海點」,因為他曾經站在海岬那 裡,誤將東邊的湖泊當成了大海。 他們還采納了其他一些名字。將發現陷阱的那個地方稱作「陷阱樹林」;將帆 船海灣到崖頂的那片地稱作「沼澤林」;島嶼南邊的那片沼澤地稱作「南荒郊」; 把發現砌石的那道小溪稱作「小壩溪」;將帆船擱淺的海灘稱作「失事灘」;將河 流岸邊到湖泊的那塊平地稱作「運動場」,他們在那裡可以從事各種活動。 島嶼的其他地方也根據當時發現的情況取了名字。當然這些地方是他們所經歷 過的。但是有人提議應該將鮑定先生的地圖上畫的主要海岬也取個名字,於是便有 了北海岬和南海岬。還有人建議將西邊的三個陸岬以殖民地國家形式命名,分別叫 做英國岬,美國岬和法國岬。 哇!他們有了殖民地!這表明他們不會暫時留住在這裡;這種想法肯定是高登 提出來的,他這人總喜歡在這新的領地做些組織工作,而不會去想辦法逃出去。男 孩子們已不再是帆船上遇難的乘客,而是成了島上的殖民者。 但這究竟是什麼島,島嶼本身也該取個名字。 「有了!有了!我知道怎麼取名!」科斯塔大聲說。 「你真有出息,小科斯塔!」加耐特說道。 「你是不是把它取名叫小不點島?」索維絲笑著說。 「喂,別取笑他,」布萊恩特說,「我們聽聽他的想法。」 這小不點不做聲了。 「快說,科斯塔,」布萊恩特敦促他說,「我想你肯定有個好主意,快點說出 來!」 「嗯,」科斯塔猶豫了一會說,「我們都來自查曼學校,應該把這島取名叫查 曼島!」 誰也想不出比這更好的名字了。他們一致鼓掌采納了這個名字,這使科斯塔感 到非常自豪。 查曼島!這名字取得真好!它不比地圖冊上任何一個地理名字遜色。 大伙正要心滿意足地結束命名儀式,準備上床睡覺。這時布萊恩特提出有事情 要說。 「各位夥伴,」他說,「現在我們將島嶼取了名字,是不是還應該選一位領袖 人物來統治它?」 「選領袖?」唐納甘問道。 「是的,選位領袖有好處,」布萊恩特繼續說,「我們中只有一個人有權管轄 其他人!這樣,其他地方能做的事,我們有又什麼做不得呢?」 「對,選位領袖!現在就選!」 「那我們就選吧!」唐納甘說,「前提是領袖任期應該有年限,譬如說,一年。」 「但他可以連選連任。」布萊恩特說。 「我同意!選誰呢?」唐納甘迫不及待地問。 這位心勝忌妒的小傢伙嘴裡是這麼說,但心裡暗自在擔心,生怕大家選布萊恩 特做領袖,但他很快明白過來了。 「選誰?」布萊恩特說,「當然應該選我們中最聰明的——我們的朋友高登。」 「好!好!高登萬歲!」 高登開始還想謝絕夥伴們強加給他的這一榮耀,說自己只適合做些組織工作, 而不善於做領導工作。他也知道,儘管這些孩子們現在像成年人一樣熱情奔放,但 在將來,這種熱情也許會造成麻煩。因此他也覺得這種領導權力說不定也會發揮作 用。 這樣,高登便宣誓就任查曼島殖民地的總督。 第十三章 避冬之所 查曼島早在5月初就進入了冬季。但這冬季時間到底有多長?如果這地方與新西 蘭位於同一緯度位置,冬季時間會長達5個月。所以高登得準備應付這漫長嚴冬的酷 寒。 這位年輕的美國小伙子將所觀察的氣候狀況做了詳細的記載。他發現這裡的冬 季5月份開始,這比其他地方的冬季7月份開始要早兩個月,而北半球的冬天一般是 正月份開始。這裡的冬季往後會持續兩個多月,甚至持續到9月中旬。那時已是春分 時期,因為到時候是多雨季節,所以這冬季會顯得更加漫長了。在10月上旬以前, 這群小殖民者恐怕得乖乖地呆在法國人穴裡。只有過了這段時間之後,他們才能在 查曼島附近或出外去狩獵捕魚。因此他得起草一份日常工作計劃,安排好洞裡的生 活。 首先,他決定取消在查曼學校曾實行過低年級學生為高年級學生服務的制度。 他得使出全部精力去說服孩子們接受他的主張。他們已長大成人,應該學會像大人 一樣做事。在法國人穴中再不能實行低年級學生為高年級學生服務的制度。小孩子 們不能成為大孩子們隨意使喚的對象。 他們還存有幾本有關科普和旅游的圖書。這樣,在一定程度上,大孩子們尚可 以繼續他們的學業。生存環境的困難,尋找日常供應的艱辛,危難時刻的應變判斷 能力,所有這些會教會孩子們慎重地對待生活。自然而然,大孩子們有義不容辭的 責任去教育那些年幼無知的小夥伴們。 因為小孩子年紀太小,為了不至於使他們過度勞累,大孩子們利用一切可以利 用的機會去鍛煉他們的體力,陶冶他們的性情。只要天氣許可,他們便會讓小孩子 們穿上舒適的衣服外出活動,在新鮮空氣中盡情地玩耍,或者從事些力所能及的勞 動。總之,整個計劃是根據英國教育思想的四大原則起草而成的。 「如果你害怕做什麼事,就越要大膽地去做。」 「做任何事情都要盡力而為。」 「千萬不要害怕疲憊,你所做的每一件事都是有益的。」 「身體健康就意味心理健康。」 這些都是孩子們經過開會討論一致通過的。 他們每天在大廳裡上午學習兩個小時,下午學習兩個小時。讀六年級的布萊恩 特、唐納甘、克羅絲、巴克斯特和讀四年級的威爾科克斯、韋勃給讀一、二、三年 級的小夥伴們輪流上課。他們講授數學、地理、歷史以及他們自己從學校圖書館書 本中學到的知識。這樣也有助於他們溫故而知新。每到星期日和星期四,他們會就 一些科普、歷史或某些真人真事為題展開辯論,要求每一個人都積極參加,直抒己 見。 做為殖民地的領袖人物,高登會督促大家如實完成計劃,除非有意外之事發生。 開始,他們對時光的流逝也做出了一些安排。他們還保留著從帆船上帶過來的 天文歷書,但每過一天,就必須及時做上記號。他們也有手錶,但這種手錶必須每 天上好發條以確保手錶走時準確。這種任務就委託給了兩個年紀稍長的孩子。威爾 科克斯負責每天給手錶上弦;巴克斯特負責歷書的標記;韋勃則被安排每天負責記 錄氣壓計和溫度計上的刻度。 後來,他們又想起要創辦一份日言志,記載他們在查曼島上生活期間所發生的 每一件事。巴克斯特自告奮勇地接下了這一任務。經過他的努力,一份記載查曼島 上所發生的人和事的《法國人穴》期刊創立了。 洗衣服也是一件不能耽擱的大事。幸好他們不缺肥皂用。孩子們一到地裡玩耍 或一到河裡去捉魚,總會把衣服弄得髒兮兮的。不管高登怎麼提醒,怎麼發牢騷, 有時甚至威脅要懲罰那些弄髒衣服的人,小孩子們總是把衣服弄得一塌糊塗。雖然 他們有會洗衣服的人,莫科在這方面很在行,但他又沒這麼多時間和精力去洗衣服, 所以大孩子們有時還得幫幫他。 達成這項計劃之後的第一天是星期天。他們像一般的美國人和英國人一樣生活 著。上午,孩子們會沿著家庭湖畔散步。因為天氣很冷,在外面活動幾個小時之後, 他們會興高采烈地回到暖和的大廳裡面,等待去貯藏室享用由法國人穴聰明的烹任 大師精心準備的熱飯熱菜。到了晚上,他們可以欣賞加耐特演奏的手風琴音樂會。 雖然他唱得多少有點跑調,但唱的都是地道的盎格魯﹒撒克遜民歌。傑克是唯一一 個稍有音樂天賦的人,但目前心情不知道為什麼又不太好,根本就沒有心思參加伙 伴們的活動。即使有人懇求他唱歌,他也不唱。 每天工作開始時,被索維絲稱作「尊敬的高登」總要發表一次簡短的講話。到 了晚上10點鐘,孩子們會一起祈禱,算是一天生活的結束。接著便上床睡覺,留下 小迷守夜。孩子們已充分信任小迷能應付一切可疑之事。 到了6月份,天氣變得更加寒冷了。韋勃報告說氣壓計的刻度剛好穩定在27英寸, 而溫度計顯示的溫度是零下20度到零下18度。只要南風一轉變為西南風,溫度就會 上升一點,法國人穴周圍便會覆蓋上很厚的一層雪。但下雪並不令人討厭,因為孩 子們有機會打雪仗了。有幾個孩子在打雪仗時還吃過不少虧,特別是傑克。有一次 他正站在旁邊看,克羅絲扔過來的一團雪剛好打中了他,痛得他大聲哭了起來。 「我並不是故意的。」克羅絲為自己失手的事辯解說。 「你也許不是故意的,」布萊恩特檢查了一下他弟弟的眼睛說,「但你不應該 打這麼重。」 「嗯,誰叫他在這裡擋路呢?」克羅絲說,「他不是在玩嗎?」 「才把眼睛打青一點,有什麼大驚小怪的呢?」唐納甘大聲說。 「也許傷得不嚴重,」看到唐納甘出面干涉這件事,布萊恩特又說,「但我想 叫克羅絲再不要這樣了。」 唐納甘譏笑著說,「既然克羅絲不是故意的,他又怎麼能保證呢?」 「這不關你的屁事,唐納甘!」布萊恩特說。「這是我和克羅絲兩個人的事。」 「布萊恩特,你要這樣的話,這件事我偏要管!」唐納甘回答說。 「既然你想管,你就來管吧!」布萊恩特不甘示弱地叉起了腰。 正在這時,高登走了過來,及時制止了這場很快就要拳腳相加的爭吵。 經過高登的裁決,唐納甘認了錯,怏怏不樂地回到了法國人穴。令人擔憂的是, 以後會不會還有類似的爭吵演變成格鬥的事情發生呢? 大雪持續下了兩天。為了讓小夥伴們開心,索維絲和加耐特堆了一個龐大的雪 人,塑了一個巨大的腦袋,高高的鼻子。雖然托內和科斯塔在白天還敢朝雪人扔雪 球,但到了晚上,黑暗使雪人顯得更加龐大,他們一看到雪人就嚇得直髮抖。 「噢,你們倆是膽小鬼!」埃文森和金肯斯心裡也很害怕,卻裝出一副非常勇 敢的模樣。 到了6月下旬,孩子不得不放棄這些娛樂活動。因為大雪堆積有三四英尺深,他 們根本就出不了洞。要是冒險走出法國人穴幾百碼遠,很有可能就再也回不了洞。 這些小殖民者在洞內乖乖地呆了兩個星期,一直呆到7月9日。但他們的工作和 學習卻絲毫沒有受到影響。相反,日常工作計劃得以更加嚴格地執行。每周兩次的 辯論會按時舉行,孩子們也樂於參加。唐納甘因為博覽群書而能言善辯,辯論時總 是處於上風。但不知為何,他這人生性高傲,有損於他聰明能幹的形象。 雖然他們整日整夜地呆在大廳裡,但幸虧有過道利於通風,孩子們的身體尚沒 有發生毛病。這可是非常關鍵的問題。萬一要是誰病倒了,他們可不會看病開藥。 幸好他們也只是偶爾患上輕微的感冒或喉痛,喝點熱開水或休息幾天就沒事了。 他們還遇到了另一個需要解決的難題。原來他們飲用的淡水是等海水退潮之後 才從河裡運來的。只有這時的水才不含海水的鹽分。但現在整個河面都結冰了,沒 法將河水中的海水除去。高登和他的「土木工程師」巴克斯特協商過該采取什麼好 辦法。經過一番深思熟慮的思考之後,巴克思特提出在河流幾英尺以下的地方舖設 一根水管。這樣,河流底下的水不會結冰,並且可以通過水管直接流進貯藏室。幸 虧巴克斯特保留著那根從帆船洗手間拆下來的長鉛管。這樣,經過一番努力,河裡 的淡水終於被引進貯藏室裡。至於洞內照明問題,他們還有充足的燈油,但過了這 個冬天,他們恐怕只能點用脂肪油制成的蠟燭,那些脂肪油都由莫科細心地保存著。 解決小殖民地的吃飯問題也存在很大困難。因為這時候獵手們不能像往常一樣 出去打獵,捕魚的人不能像往常一樣出去打魚。有幾隻餓得發慌的野獸跑到運動場 上覓食,但只是一些胡狼,唐納甘和克羅絲才開一槍便把它們嚇跑了。有一天,有 將近20只胡狼成群結隊地跑了出來,孩子們不得不用障礙物抵住大廳和貯藏室的門 戶。畢竟孩子們還是有點懼怕這群餓得發慌的野獸的襲擊。幸虧小迷及時發出了警 報,他們做了防備,野獸也沒有強行沖進法國人穴去。 在這種不利情況下,莫科不得不動用從帆船上搬過來的食品,而這些食品是不 到萬不得已的情況下是不能動用的。這是他們早已協商並達成了一致意見的。高登 是極力反對動用這些庫存食品的。他不忍心看到這麼點庫存食品一天天在減少。雖 然他們還存有大量的野鴨和鴇鳥肉,這些都是煮得半熟之後存放在密封的桶裡。莫 科每天取出一些來吃,再加上一些醃制在鹽水中的鮭魚。但要知道,法國人穴中一 共有15張嘴吃飯,並且都是8到14歲的小男孩,食慾個個都很旺盛。 但也並不是說他們在冬天完全吃不上新鮮肉。威爾科克斯很會設置各種陷阱。 他設法在河岸上佈下了好幾個「4」字形陷阱。在夥伴們的幫助下,他用幾根長木棍 撐起幾張網,常常能同住從南荒郊飛過來的鳥兒。雖然捕俘的鳥不是很多,但也足 夠他們改善日常的生活了。 最讓人煩心的是那只鴕鳥。儘管索維絲專門負責馴養它,但不得不承認,馴養 工作一點也沒有起色。 「它會成為一匹好坐騎的!」雖然索維絲一點也看不到他可以騎到鴕鳥背上去 的希望,但他總是重複著這一句話。 因為鴕鳥不吃肉食,索維絲不得不每天出去,在兩三英尺深雪的地裡尋些青草 和樹莖。為了喂肥他心愛的寵物,他可是什麼事情都願意干。 要是這鴕鳥在漫長的冬天裡瘦了的話,也實在怪不得索維絲這位盡職盡責的飼 養人。只能寄希望鴕鳥在春天裡再恢復原來正常的肥壯模樣。 7月9日那一天,當布萊恩特清早出去時,他發現風向又突然轉變成了南風。 空氣如此寒冷,布萊恩特只好又鑽進山洞裡,將溫度的變化情況告訴了高登。 「那正是我所擔憂的,」高登回答說,「如果我們只需熬過兩三個月的冬季時 光的話,那倒也沒什麼奇怪的。」 「但現在表明,」布萊恩特提出說,「我們的帆船向南漂流得比我們所想象的 要遠得多!」 「我敢打賭,」高登說,「我們的地圖冊在南極附近的海域中根本沒有標示這 麼一個島嶼。」 「這事情真讓人百思不解。我真不知道,如果我們離開了查曼島,又能上哪兒 去呢?」 「離開查曼島?」高登說道,「你一直還在想這件事嗎?」 「我一直在想,」布萊恩特說,「如果我們能造一艘在大海上航行的小船,我 會毫不猶豫地去遠航看一看。」 「好主意!」高登贊歎地說,「但現在還為時太早。再等等看吧!先把我們的 殖民地搞好一點再說。」 「什麼?」布萊恩特說,「難道你忘了我們是遠離父母的孩子嗎?」 「當然沒有,當然沒有,」高登承認說,「但現在我們也還過得不錯!我們還 得住一段時間,我在想我們現在還缺些什麼?」 「什麼都缺,高登,」布萊恩特顯然不想再談論這一論題了,「連我們的乾柴 都快燒完了。」 「噢,那沒關係,島上樹林裡有的是乾柴。」 「但我們現在就得撿拾些乾柴,原來的都快燒完了。」 「我今天會去了解情況的。今天溫度是多少?」 貯藏室裡的溫度只有41度,那還是因為室內燒了火爐。只要將溫度計放到洞外 一量,氣溫馬上就降至零度以下。 天氣非常寒冷,如果接下來的幾個星期還是那麼晴朗干燥的話,寒冷會更加加 劇。儘管大廳和廚房裡爐火燒得呼呼作響,但他們還是明顯地感覺到法國人穴裡的 溫度降低了。 9點鐘左右,他們吃完了早飯,決定去一趟陷阱樹林,順便撿一些乾柴回來。 如果不颳風的話,哪怕溫度再低,人也不至於會凍傷或凍死。但如果是溫度很 低,人在寒風中會凍傷手指和臉部,甚至有可能會凍死。值得慶幸的是,這一天風 勢很弱,萬裡無雲,空氣彷彿凝固了似的。要是在先天晚上,他們的腿會陷進深軟 的積雪中,而此刻,地面像鋼鐵一般堅硬。為了避免摔倒,孩子們小心翼翼地行走 著,好像行走在結了冰的家庭湖面上和西蘭河面上。要是有幾雙極地上著人穿的那 種雪鞋,再配上一輛由狗或馴鹿拉著的雪橇,孩子們肯定會花幾個小時將整個湖泊 從北到南察看一番。 但今天不能去做這類探險,他們急需要解決的問題是去鄰近山上撿些乾柴。當 然,要全靠孩子們肩挑手扛的話,他們又撿不了很多柴草。所以莫科想了個好主意。 貯藏室裡的大桌子造得很牢固,足足有12英尺長,4英尺寬,如果把桌子倒置過來, 不剛好可以用作一輛雪橇嗎?為什麼?因為孩子們只須將桌子的四個腳用粗繩子綁 起來,便可以拉著去陷阱樹林了。 小男孩子們蹦蹦跳跳地走在前面,一個個臉頰和鼻子凍得通紅。小迷則走在最 前面領路。偶爾他們也會為誰來拉桌子的事爭吵一番,但純粹出於好玩。有的人甚 至於摔上幾跤,但摔得一點也不痛。孩子們的吆喝聲在凜冽干燥的空氣中久久地回 響。整個小殖民地沉浸在一片歡樂祥和的氣氛中。 放眼望去,從奧克蘭山到家庭湖泊是白茫茫的一片。所有遠近的樹枝都點綴著 瑩光發亮的晶體,讓人感覺到彷彿進入了仙境。湖面上空不時有成群的鳥兒飛過。 唐納甘和克羅絲時刻沒有忘記帶槍。這也是一項明智的保護措施,因為他們在雪地 上發現了一些可疑的野獸腳印,這些腳印根本不可能是胡狼,美洲獅或美洲豹留下 的。 「這些腳印可能是一種叫野貓的動物留下來的。」高登提出來說。 「嗯!」科斯塔聳了聳肩說,「真如你說的,這是野貓留下的?」 「老虎也變成貓了。」金肯斯指出來說。 科斯塔問道,「聽說這種野貓會吃人,是不是真的,索維絲?」 「是真的,」索維絲說,「野貓抓小孩跟抓老鼠一樣容易。」這句話可把科斯 塔給嚇住了。 他們很快走完了從法國人穴到陷阱樹林那半英里路程。男孩子們立即著手砍柴。 他們只用斧頭將大樹木砍倒,然後將樹枝削掉,這樣才便於捆綁樹枝,以後燃燒起 來也方便。但大木頭也可以放進爐火裡燒。他們將用桌子做的雪橇裝得滿滿的,但 他們可以輕而易舉地將雪橇拉回去。中午還沒到,他們就運了兩趟。 吃完中飯後,他們又接著干到下午4點,這時天都快黑了。由於干這種事很累, 為了使大家不至於過於勞累,高登下令讓孩子們休工,準備第二天再接著干。孩子 們只好聽從高登的命令。 回到法國人穴之後,孩子們得把大圓木鋸斷,將它們劈碎,然後再垛放起來, 一直忙到睡覺。 這樣,砍柴工作一連持續了六天。他們采伐的木柴足夠燒好幾個星期了。當然, 貯藏室裡是堆放不了這麼多的木柴的。為安全起見,孩子們將木柴靠洞門外面的懸 崖堆放著。 按照歷書上所說,7月15日是聖斯威遜節,這種英國節氣有點類似於法國的聖麥 多得節。 「那麼,」布萊恩特說,「從今天下雨算起,老天爺將會連續下40天雨嗎?」 「嗯,」索維絲說,「這有什麼要緊呢?反正現在是冬天。要是夏天?」 事實上,生活在地球南半球的人根本不必擔心這兩種節氣帶來的不利影響。這 種節氣只會在北半球帶來濕雨天氣。 雖然沒有出現連續下雨的天氣,但現在又刮起了東南風。天氣變得如此寒冷, 以至於高登不讓任何小孩子踏出洞口半步。 到了8月份的第一個星期,氣溫下降到了零下14度。在洞外只要輕輕吹出一口氣, 氣流很快就會凝固變成雪花。手只要一觸摸鐵板,一定會感覺像烈火燒了一樣灼痛。 男孩子們不得不想盡一切辦法保持洞內的適當溫度。 接下來的兩個星期是最難熬的。由於不能外出活動,每個人在洞裡都憋得發悶。 布萊恩特心急如焚地看著小孩子們蒼白的臉色,原來臉上的紅潤早已消失了。幸虧 洞內還能經常喝到熱開水,除了有幾個人患了輕微的感冒或支氣管炎以外,小孩子 們總算平安地度過了難關。 8月16日,天氣又起了變化,風向轉成了西風,溫度上升到了10度。如果氣流穩 定的話,孩子們終於可以出來活動了。 唐納甘、布萊恩特、索維絲、威爾科克斯和巴克斯特決定去帆船海灣走一趟。 只要他們早點出發,天黑之前能趕回法國人穴。 他們想去看看是否有他們原來看到過的兩棲類動物光顧帆船擱淺的海灘。此外, 他們還想更換一下那面旗幟,因為原來的那面旗幟只怕在風吹雨打中只剩下一些爛 布條了。根據布萊恩特的提議,他們還決定在用作旗桿的主桅上釘上一幅標示法國 人穴位置的地圖,說不定有人航行經過這裡時,只要一看到旗幟便會將船靠岸的。 高登也同意了這次活動,只是強調了他們必須在天黑之前趕回來。到19號那天, 孩子們在天還沒亮之前就出發了。天空中沒有一絲雲彩,月亮的余光淡淡地照在陸 地上,因為休息了好長一段時間,短短6英里的路程根本就難不倒他們。 路程很快就走完了。由於沼澤地結了冰,他們不必走彎路。到9點鐘時,唐納甘 和夥伴們就抵達了帆船海灘。 「看,那裡有一大堆鳥。」威爾科克斯指著礁石說。那裡正棲息著幾十只鳥。 這些鳥有點像野鴨,扁長的鳥嘴像一只只河蚌,發出一聲聲刺耳的聲音,好像是發 洩它們心中的不滿。 「那些都是企鵝,」巴克斯特說,「根本就不值得我們去開槍。」 因為企鵝的腳遠遠地長在身後,這群笨拙的東西只有挺直著身子。即使有人用 棍子追打它們,它們也逃不脫。唐納甘甚至想對這群企鵝大打出手,幸虧布萊恩特 出面制止,這群企鵝才免遭屠殺的厄運。 雖然說捕殺企鵝沒多大用處,但他們還是可以捕殺其他動物以獲取來年冬天用 來照明的油脂。這類動物包括海豹,特別是那種頭上長角的海豹。它們經常在礁石 上歇息,有時甚至會被積雪所覆蓋。但要想捕殺這些海豹,首先得切斷它們的退路, 因為每當布萊恩特和他的同伴一走近海豹,它們便做出各種怪模怪樣的姿勢消失在 大海中。要想捕殺它們,顯然只能等下一次了。 孩子們吃完他們帶的那點乾糧之後,便著手探索整個海灣。從西蘭河到誤海點 都是白茫茫的一片。除了企鵝、海鳥、海燕和海鷗以外,其他鳥類似乎都飛往海岸 內陸地區尋找食物去了。 海灘上的積雪有兩三英尺深,原來那艘帆船的殘骸早已被積雪掩埋了。礁石周 圍長出的海藻表明秋分時節的海潮根本沒有漲匕帆船灣。 放眼望去,海面依舊什麼也看不到。布萊恩特已有三個多月時間不知大海那邊 的情況了,他自始至終都在渴望再次見到幾百英里之遙的新西蘭。 巴克斯特忙於把帶過來的旗幟升上去,並且用釘子在旗桿上釘了一幅標示那裡 距離法國人穴只有6英里的地圖。下午1點左右,他們開始動身返回。 在返回途中,唐納甘打了一對在河面上跳來跳去的鳥頭麥雞和一對針尾松雞。 將近4點鐘時,他們回到了洞裡,這時天也快黑了。高登了解了所發生的一切,同意 在天氣好轉時去捕殺海豹。 冬天實際上快過去了。從8月下旬到9月上旬,海風又恢復了往日的威力。經過 連續幾次的風向變換之後,氣溫一下升高了。積雪開始融化,湖面上吹起一陣陣震 耳的波濤聲。湖面上一些未融化的冰塊被沖進了河裡,堆積起來,阻塞了河道,一 直到9月19日才被全部沖走。 嚴寒的冬天終於過去了。由於男孩子們采取了防備措施,小殖民者勉強度過了 難關。孩子們一個個身體健康,學習也熱情地堅持下來了。高登幾乎沒對任何人發 過脾氣。 但是,有一天,高登迫不得已對托內做出了懲罰,因為托內的行為有點過份, 需要給他點厲害看看,這樣也好教育他人。 有幾次,執拗的托內拒絕完成指派的任務。高登好幾次責罵他,但他置之不理。 最後高登不得不下令用鞭子抽打他一頓。 這樣,托內受到了威爾科克斯用樺樹條抽打的懲罰。威爾科克斯是大伙推選出 來的行刑者。這一招還真制止了類似不服管教事件的再次發生。 到9月10日,自從帆船撞上查曼島上的礁石失事算起,一晃過了六個月。 第十四章 向北探險 因為天氣開始好轉,這群小殖民者著手實施他們在漫長的冬天就想好了的計劃。 島嶼的西邊顯然是不會有陸地了。南邊和北邊也沒有陸地了嗎?這島嶼是不是 屬於太平洋上的島嶼?根據鮑定的地圖來看,這裡肯定不是太平洋上的島嶼。因為 鮑定當時沒有望遠鏡,即使站在奧克蘭山上也只能望見方圓幾英里的海平面。現在 他們有了望遠鏡,肯定比那位「都貴亞﹒特洛伊」號船上的倖存者要看得遠一些。 根據鮑定的地圖來看,從查曼島上的法國人穴往東方向不過12英里,沿一條犬 牙交錯的海岸線直達帆船海灣。往那個方向派遣探險隊或許會有所發現。 但往遠處探險之前,應該先搞清楚奧克蘭山、家庭湖、陷阱樹林等周圍的情況。 那些地方有沒有可供利用的資源?是不是盛產有用的果樹或灌木?他們決定在11月 上旬組織一次探險去弄清楚這一切。 雖然按節氣來說,這裡的春天早已開始了,但因為這裡緯度高,氣候變化還不 明顯。從9月份到10月份的前半個月,還有一段長時間的惡劣天氣;既有持續時間不 長的霜凍,也有變幻莫測的大風。在這種春分時節,惡劣天氣造成的困難非常嚴重。 正如將他們的帆船吹向太平洋一樣,迅猛的海風彷彿連山也能吹動。當從南極海域 的風吹過來時,因為是從南荒郊吹過來的,沒有什麼阻礙物,大風會長驅直入,吹 得人直打寒顫。至少有20次大風吹進了貯藏室,沿過道吹進了大廳。這比氣溫在零 度以下的冬天還要難受。孩子們不但要防大風,還得隨時防備暴風雨和冰雹。 更加糟糕的是,鳥兒也似乎為了躲避春分時節的大風而飛到內陸去尋找避難所 了。湖岸邊的魚兒也被咆哮洶湧的波濤嚇得不見了蹤影。 法國人穴的男孩子們並沒有因此閒著。因為冰雪已經融化,原來的大桌子再也 不能用做拉東西的工具了。因此巴克斯特決心造一輛用來搬運重物的板車。 他想利用帆船上的兩個絞車輪子,但試過好幾次都沒有成功。這種事只怕連熟 練的鐵匠也做不好。絞車輪子是齒輪形狀。他想盡千方百計把齒輪磨掉,但怎麼也 磨不掉。最後,巴克斯特只好用木楔子將齒輪空隙填實,外面再用鐵環固定。然後 他把兩個輪子裝在一根圓鐵條上,在木軸上再放上一個木板平台。這樣,簡略的板 車就做成了。雖然很簡略,但可以派上大用場。由於島上沒有馬、騾子或驢子,只 有靠男孩子自己拉板車了。 若是他們有幾隻馴服的四腳動物,肯定可以省去很多麻煩!為什麼查曼島上的 鳥類種類繁多而動物又少得可憐?就拿索維絲的鴕鳥來說吧,他真有本事馴服鳥類 為他們幹活嗎? 那只鴕鳥的野性一點未改。只要一有人走近它,它就會利用尖嘴利牙來保護自 己。它費盡力氣想掙脫系在身上的繩子,一旦掙脫得手,恐怕它很快就會消失在陷 阱樹林中。 但索維絲一點也不洩氣。他甚至將鴕鳥取名叫「颶風」。這是跟歷險小說《瑞 士人魯賓遜一家》中的主人公學的。為了馴服這只桀騖的鴕鳥,索維絲可謂是費盡 了心機。但不管他怎麼軟硬兼施,鴕鳥就是不服馴教。 有一天,索維絲說:「不知咋回事,傑科竟然在很短的時間內馴服了鴕鳥。」 他正在讀一本《德﹒危絲》的浪漫故事書。 「有這種可能,」高登回答說,「索維絲,你和你心中的英雄之間的差距,正 像你的鴕鳥和他的鴕鳥差距很大一樣。」 「什麼意思?」 「這只不過是幻想和現實的差異罷了。」 「那有什麼關係呢?」索維絲反對說。「我遲早會馴服這只鴕鳥的,到時我會 讓事實說話。」 「太好了!」高登笑道,「無論你馴服它,還是讓事實說話,我都會感到高興。」 雖然這只是同伴之間開的玩笑,但索維絲決心只要天氣好轉就騎到鴕鳥身上去。 他模仿著心中的英雄一樣,用帆布做了一副鞍騎和一頂有馬眼罩的帽子。說不定傑 科當初也是因為將鴕鳥的左眼和右眼蒙起來之後才馴服它的。但既然傑科能夠成功, 為什麼他自己就不能呢?索維絲甚至還編了一根項圈套在鴕鳥的脖子上,這不僅僅 是為了好看。至於那頂馬眼罩,恐怕很難將它戴在鴕鳥的頭上。 春分時節快過去了,太陽又恢復了往日的威力。天空太陽高照,現在已是10月 中旬了。陽光暖洋洋地照在逐漸變綠了的樹叢中。 孩子們現在可以整天出外活動了。他們可以把冬天穿的防寒防水的衣服曬一曬, 該縫補就縫補一下,然後再折好,由高登仔細記錄好之後小心保存起來。他們多麼 希望一年到頭都是春天,說不定他們會有新的發現,改變目前的處境。也說不定在 夏天有船會經過這一帶。要是船上的人看到了查曼島,注意到了奧克蘭山上的那面 旗幟,他們又會不會派人上岸呢? 在10月份的後兩個星期內,男孩子們又在法國人穴方圓2英里的地方尋覓過許多 次。雖然他們力求節約子彈和彈藥,但只要獵手們一出去,肯定會有收穫。威爾科 克斯繼續使用網罩和陷阱,先後捕獲了好幾隻鵝鳥和鴇鳥。有幾次還捉到了野兔。 他一天得去網罩那裡看好幾趟,因為有時候胡狼和野貓會先下手為強,把他捕捉到 的動物吃掉。 唐納甘打了幾隻形狀像野豬和野鹿的野獸。肉質非常鮮美。值得遺憾的是,還 是沒人敢靠近那只鴕鳥。索維絲馴服颶風的進展工作還是不那麼盡如人意。10月25 日發生的情況可以充分說明這一點。倔強的索維絲下決心克服一切困難要騎到鴕鳥 身上的鞍騎上去。 所有的男孩子們都聚集到了運動場觀看這一趣事。年齡小一點的孩子們既羨慕 同伴的勇敢,又擔心他會出事。在這種緊要關頭,他們可不敢再請求索維絲讓他們 也騎一騎。年紀大一點的孩子們則不斷地搖頭。高登甚至想勸說索維絲不要冒險去 做這種事。但都不起作用,只好聽任他自做主張了。 加耐特和巴克斯特牽著鴕鳥。鴕鳥的眼睛已用馬眼罩蒙住。試了好幾次後,索 維絲終於騎到了鴕鳥背上。接著他用猶豫的聲音說:「走!」 因為鴕鳥眼睛看不見,索維絲又用雙腿緊緊地夾住它,鴕鳥呆在原地一動也不 動。但一旦把用作緩繩的繩子連同馬眼罩取下來時,鴕鳥猛地跳了一下,隨即便朝 樹林方向疾奔而去。 索維絲沒法引導身下的坐騎,它像離弦之箭一路狂奔。他想把馬眼罩再套上去, 讓鴕鳥停下來,但怎麼也套不上。鴕鳥頭部一擺,馬眼罩便會掉下來,甚至滑到了 鴕鳥的脖子上。索維絲只好緊緊地抱住鴕鳥的脖子。經過一陣劇烈的顛簸,鴕鳥甩 下了騎手。在鴕鳥快要進入陷阱樹林時,索維絲從鴕鳥的背上掉到了地上。 同伴們迅速趕了過來,但鴕鳥早已不見了蹤影。幸好索維絲摔在草地上,連皮 都沒有擦破。 「這只野蠻的畜生!」索維絲大聲罵道,「哼,若是我再抓住你……」 「你再也抓不住它了。」唐納甘對他說。 「嗯,」韋勃站出來說,「你心中的英雄傑科可比你會騎多了。」 「我的鴕鳥還馴服得不夠。」索維絲說。 「不可能馴服的,」高登安慰他說,「你不用再去想那只畜生了。你也不要忘 了,《德﹒危絲》那本書裡寫的浪漫故事也不能全信。」 這場風波總算過去了,小孩子們再也不後悔沒有機會騎鴕鳥了。 到了11月上旬,天氣非常宜人,適合於去家庭湖西岸和北岸做時間長一點的探 險。天空萬裡無雲,氣溫不冷不熱。即使在野外露宿幾個晚上也沒有多大關係。 獵手們自然成了探險隊成員。但這一次高登想親自出馬,由布萊恩特和加耐特 負責照看留在法國人穴的其他人。以後再安排布萊恩特帶隊去湖邊低窪地帶去考察, 他們可以乘小帆船沿著湖畔走或者橫渡湖中央。 一切安排妥當以後,高登、唐納甘、巴克斯特、韋勃、克羅絲和索維絲便於11 月5日動身了。 留在法國人穴的孩子們仍舊像往常一樣生活著。當不需要幹活時,埃文森、金 肯斯、托內和科斯塔便去河裡捕魚,這可是他們的拿手好戲。莫科呆在洞內。可不 要認為探險隊沒有會做飯的人,因為索維絲不是跟著去了嗎?他沒有理由不隨探險 隊去,因為說不定他還會發現那只鴕鳥呢。 高登、唐納甘、威爾科克斯一人帶了一支步槍和一支左輪手槍。為了防備的需 要,他們還帶了幾把獵刀,兩把斧頭,如果不是為了防衛,是不允許使用子彈和火 藥的,或者除非他們一時難以用其他更為實惠的方式獲得吃的東西。正因為這樣, 巴克斯特帶上了他的套索和流星錘。他已經掌握了這類器械的使用。他雖然有點沉 默寡言,卻是個頭腦聰明的小伙子。他很快能熟練地運用這些武器去對付那些跑不 動的獵物,但他究竟能不能捉到動物還有待驗證。高登隨身還帶上了那只「豪科特」 印度式橡皮船。這種船可以收攏放進背包裡,很便於攜帶,重量只有幾磅重。地圖 上顯示湖泊有兩條支流。若是沒有淺灘的話,這橡皮船可以派上用場。 高登按照原來的地圖又複製了一份,家庭湖的西岸大約頂多有12英里長。如果 一路上不耽誤,來來去去只怕要花整整三天時間。 小迷在前頭帶路,高登和同伴們離開陷阱樹林向左進發,沿著湖畔的沙地向前 趕路。他們向前走了2英里多路,自從他們住到法國人穴以來,這一次是走得最遠的 一次。這一帶生長著一叢叢的蕨類灌木。即使是最高的探險隊員走到灌木叢裡也露 不出頭部。這樣,他們的行程放慢了,但這並不是壞事。因為就是在這時,小迷在 地上發現了六個洞。它在其中的一個洞前停下來。 顯然,小迷嗅到了什麼動物的氣味。唐納甘正準備從肩膀上取下槍來,高登制 止了他。 「別浪費彈藥,唐納甘!」他告訴他說。 「也許,我們的早餐問題就解決了!」年輕的獵手抗議說。 「說不定中餐也有了!」索維絲一邊說,一邊在洞邊上跪了下來。 「如果洞裡有什麼東西,我們不費一槍一彈也能抓住它。」威爾科克斯指出來 說。 「怎麼弄呢?」韋勃問道。 「用煙霧熏出來。」 蕨類灌木叢中堆積著一些干樹枝。威爾科克斯很快在其中一個地洞前點燃了一 堆火。不到1分鐘,就有十幾隻被熏得半死的嚙齒動物鑽了出來,都是一些野兔。索 維絲和韋勃很快便用斧頭打死了好幾隻。小迷也用鋒利的牙齒咬死了三只。 「這些野兔足夠做,頓豐盛的中餐了!」高登說。 「我會把它們弄得好吃的,」索維絲迫不及待地想履行他烹調大師的職責, 「如果你們願意的話,我馬上就開始做。」 「等我們停下來再說吧!」高登說。 他們花了半個小時才走完這段蕨類灌木叢樹林。湖畔那邊露出一片狹長的沙丘, 沙粒又細又輕,即使一陣微風也能吹得塵土飛揚。 針對懸崖的方向而言,現在他們向西遠離奧克蘭山的側翼已有2英里多。島嶼的 這一帶覆蓋著茂密的森林。這片森林是布萊恩特和他的同伴們早已路過的,並且他 們把流經這片樹林的那條小河取名叫做「小壩溪」。 根據地圖來看,小壩溪是流進家庭湖的。大約11點時,他們抵達了河口,這樣, 從他們出發算起,他們總共走了6英里。他們在一棵高大的傘形松樹下停了下來。他 們在兩塊大石頭之間燃起了一堆柴火。過了幾分鐘,索維絲很快將兩只兔子剝了皮, 然後取過來放在辟辟啪啪作響的大火中燒烤。小迷靜靜地躺在一邊聞著美滋滋的肉 香味,索維絲則在細心地翻動著烤肉,生怕將兔肉烤焦了。 夥伴們現在也不指責索維絲先前的企圖了。他們有足夠的東西吃。野兔肉雖然 帶有點草香味,但肉質還是非常鮮嫩。他們只吃了幾塊餅乾,其余的乾糧都放在背 包裡未動。 吃完飯後,他們開始過河,因為河中的水很淺,他們便不必浪費時間去打開那 只小橡皮船了。 湖畔的沙灘逐漸變成了沼澤地,使他們不得不沿著山林走。山上的樹林種類繁 多,有生長茂盛的櫸樹、樺樹、橡樹。路旁兩邊有各種不同的松樹。無數歡叫的鳥 兒從這棵樹枝跳到那一棵樹枝。這裡有長著紅色羽冠的黑啄木鳥,有長著白色冠毛 的(翁鳥)鳥。此外還有鷦鷯、鳴鳥、雲雀、鳴叫不停的鶇鳥。遠處的天空飛翔著南 美洲最兇猛的兀鷹和幾隻卡拉卡拉獵鷹。 也許是想起了魯賓遜,索維絲竟然為在島上這麼多鳥類中找不到一只鸚鵡而大 發感慨。雖然他未能馴服那只鴕鳥,但或許他能馴出一只會說話的鳥來,可是他連 一只鸚鵡也沒看見。 總而言之,他們可以靠捕殺島上的鳥類和野獸來維持生活。高登也不再制止唐 納甘去射殺一只不大不小的西囗。他們雖然早已吃不下西囗肉了,但可以保留到晚 上吃。 因為不必再去走山路,行程就相對快捷了。他們沿著樹林邊緣走到5點鐘,直到 又有一條40英尺寬的河道阻住了他們的去路。這條河道是湖泊的一個湖口,它蜿蜒 流過奧克蘭山的北邊,在帆船灣注入了太平洋。 高登決定就在這裡宿營。他們一天走了12英里也夠累的了。因為需要給河道取 個名字,還因為他們在河岸邊上停留過,所以便將這條河道叫做「停留河」。 營帳就設在靠近湖畔的一些樹底下。他們將鳥肉留作第二天的早餐,將野兔肉 作為主食。索維絲這回又展示了一次烹調手藝。吃飽喝足之後,接下來就需要好好 休息了。正如他們饑餓時很想張嘴吃飯一樣,他們很快閉上眼睛入睡了。他們點燃 了一堆大火,然後用毛毯裹住身子橫七豎八地躺在火堆旁邊。威爾科克斯和唐納甘 輪流守夜。實際上,由於他們燒了一堆大火,即使有野獸,它們也不敢走過來。他 們就根本不害怕。天色剛亮,大伙就決定繼續趕路。 他們不僅僅給河道取名,還得從河面上橫過去。因為河水不是很淺,他們只好 使用那艘「豪科特」橡皮船。船很小,每次只能供一個人過河。這樣,從河的左岸 劃到河的右岸須劃七個來回,花了近一個小時,但他們的乾糧和彈藥卻一點也沒弄 濕。 小迷倒是不在乎弄濕了腳,它一下子便游過去了。 由於地面不再是沼澤地,男孩子們又可以沿著湖畔走了。大約10點鐘,他們吃 完了作為早餐的西貂肉,又繼續向北行進。他們一點也看不到走到湖泊盡頭的跡象。 東邊的地平線仍然是水天一色。 他們一直走到中午,唐納甘才透過望遠鏡,大聲說:「那邊有一道湖岸。」 他們朝唐納甘所說的方向望去,看到了幾棵露出水面的樹尖。「我們千萬不能 歇下來,」高登說,「我們要在天黑之前趕到那裡。」 這是一塊干旱的平地,有綿延起伏的沙丘,中間零星點綴著一叢叢的灌木和蘆 葦,一直延伸到視野的盡頭。從平地的北邊望去,查曼島上好像是一片巨大的沙地, 只有島嶼中央才有一片碧綠的樹林。正因為如此,高登恰如其分地將這裡取名為 「多沙沙漠」。 到3點鐘的時候,他們發現湖的對岸明顯是在東北方向2英里的地方。那裡沒有 別的生物,只有些海鳥、鸕茲、海燕等鳥類。它們正朝湖岸上飛去。 當初如果帆船在這一帶失事,孩子們會誤以為這個島嶼是一塊不毛之地,他們 在多沙沙漠也肯定找不到住在裡面很舒服的法國人穴。一旦帆船不能為他們擋風避 雨,他們就會無處藏身。 他們還有必要去這個似乎無人居住的島嶼繼續探險嗎?是不是該去湖的右岸探 險一次再離開呢?當然應該去!因為如果查曼島位於美洲大陸的話,說不定他們還 可以在東邊發現美洲大陸。但是,根據唐納甘的建議來看,他們只應該下決心走到 河的盡頭,不能再走遠了。因為河道曲線變得越來越彎曲了。夜幕降臨時,他們在 一條小溪旁停了下來。小溪在偏北方向注入家庭湖。 這裡一棵樹也沒有,甚至找不到一株灌木、一片青苔或一片地衣。男孩子們只 好用所帶的乾糧填飽肚子。因為沒有棲身之所,他們只好就地睡在星光照耀的沙地 上。不過,一夜也平安無事地過來了。 第十五章 你真行,巴克斯特! 距離小溪200碼遠處,有一座50英尺高的小山。這座小山可以當作眺望台。高登 和他的夥伴們從那裡可以望見很遠的地方。因此,太陽剛剛升起時,他們就爬上了 小山頭。 他們用望遠鏡徑直往北望去。根據地圖上的顯示,如果這多沙沙漠繼續延伸, 他們很難確定它的邊緣,因為向北的海平面只有12英里,向東的海平面只有7英里, 那麼,繼續朝北走沒什麼用處。 「那麼,」克羅絲問道,「我們怎麼辦呢?」 「回去。」高登做出決定說。 「吃完早餐再回吧!」索維絲請求說。 「把桌布攤開吃飯吧。」韋勃說。 「要是往回走的話,」唐納甘問道,「我們能不能走別的路。」 「我們試試看吧。」高登說。 唐納甘提議說:「依我看,如果沿著湖泊的另一岸走回去,那我們的探險任務 就算圓滿完成了。」 「那樣走太遠了,」高登提醒他說,「地圖上顯示至少有三四十英里。路上即 使不耽擱,我們也須走四五天。法國人穴的夥伴們會替我們擔心。」 「但,」唐納甘提醒他說,「我們遲早要去那一帶探險的。」 「那是,」高登贊成說,「我是計劃過派一隊人去。」 克羅絲說:「不管怎麼說,唐納甘提出不走原路回去是絕對正確的。」 「正是這樣,」高登說,「我的意思是先沿著湖泊走到停留河,接著從那裡轉 向懸崖方向走,然後再從那裡返回洞穴。」 「那為什麼不沿著河走呢?」威爾科克斯問道。 「到底為什麼呢?」唐納甘說,「我們何不抄近路穿過沙漠,直接走進陷阱樹 林,那裡僅僅位於西南方向不到三四英里的地方。」 「因為我們得橫渡停留河,」高登說,「我們可以在昨天過河的地方過河;但 是再往下走,我們會遇到激流,過河會增加麻煩。如果我們從河的左岸進入山林, 我們肯定會暢通無阻。」 「你總是那麼膽小怕事,高登!」唐納甘用帶有一絲嘲諷的口氣說。 「做事越謹慎越好!」高登說。 於是大伙順河而下,重新來到了宿營的地方。在那裡吃了點餅乾和一些冷鹿肉。 接著他們卷起了舖蓋,返回到先天晚上走過的路。 天空一片碧藍,微風輕輕地吹皺了湖面。看樣子又是晴朗的日子,只要天氣一 連36小時放晴,高登就會心滿意足,因為他估計他們第二天晚上就能返回法國人穴。 11點鐘時,男孩子們回到了停留河畔。一路上非常順利。唐納甘還打了兩只有 漂亮冠毛的鴇鳥。它們的羽毛烏黑髮亮,上面夾帶有紅色的羽毛,使得唐納甘和索 維絲一路上喜不自禁。不管是什麼鳥,索維絲都會將它拔毛、開膛,然後再烤熟它。 當男孩子們乘豪科特橡皮船過了河一小時後,索維絲便將兩只鴇鳥拔了毛,開 了膛。 「我們現在到了樹林裡,」高登說,「我希望巴克斯特好好利用一下他的套索 和流星錘。」 「他那些東西還沒怎麼派上用場。」唐納甘說。他一向認為除了火槍以外,別 的武器都用處不大。 「那我們是怎麼對付鳥類動物的呢?」巴克斯特問道。 「不管是鳥類動物還是四腳動物,巴克斯特,我認為你那些玩意兒都不管用。」 「我也這樣認為。」克羅絲插嘴說。他總是支持他的表哥。 「你們先不要取笑這些玩意,等著瞧好啦!」高登說,「我敢打賭,巴克斯特 那些東西會派上用場的。當我們的彈藥用完了時,他的套索和流星錘不會使我們失 望的。」 「但也只能打些鳥類。」唐納甘說。 「等著瞧吧,」高登說,「讓我們先吃中飯。」 由於索維絲想把鴇鳥煮得爛熟,因此準備時間就延長了一會兒。這種鴇鳥很大, 一只就夠他們吃一頓了。這些鴇鳥重達30磅,從鳥嘴到尾巴有3英尺長,是最大的羽 毛鳥類之一。不過,這整只鴇鳥也被男孩子們吃光了,就連骨頭也被主人給小迷吃 了。 吃完中飯後,男孩子們開始拐進陷阱林中那片還沒有探索過的山林。流入太平 洋的停留河貫穿整個陷阱林,地圖上顯示停留河向西北方向蜿蜒,繞過那座懸崖。 它的河口在誤海點那邊。因此高登決定離開把他們引向法國人穴相反方向的河道, 抄近路去奧克蘭山,然後再沿奧克蘭山向北走。 高登手裡拿著指南針,領著大伙向西走去。西邊的樹林還沒有像南邊的樹林那 麼稠密,因此他們沒遇到任何障礙物,地面上連灌木叢都沒有。 太陽光線透過樺樹縫隙照射下去。綠葉和草叢中不時點綴著五顏六色的野花。 有些地方的狗尾草在高達兩三英尺的莖部開了花。索維絲、威爾科克斯和韋勃摘了 些野花插在上衣裡。 接著,高登發現了一個極為重要的現象。他豐富的植物知識對這個小殖民地來 說大有用了。他的注意力被一種低矮的灌木吸引過去了。這種灌木葉子長得很難看, 樹莖上長有細刺,上面結有豌豆大小的紅果實。 「如果我沒認錯的話,這東西就是特酪可果,」他說,「這東西就是印度人常 用的一種果實。」 「既然能夠吃的話,」索維絲說,「那我們就吃一點,反正不吃白不吃。」 高登還沒來得及制止他,索維絲早已摘了一個果實放在牙齒縫裡咬了起來。他 很快做出一副苦相。夥伴們不由得大聲嘲笑起來,因為果實實在太酸,索維絲吐了 一大堆唾液。 「你不是說這東西能吃嗎!」他叫苦道。 「我並沒有說它能吃,」高登回答說,「印度人經常將這些果實發酵之後用來 釀酒。當我們的白蘭地酒喝完之後,這東西就可派上大用場了。只要我們多留心身 邊的事物,總會有所發現的。我們用袋子裝一袋子回去吧,到時我們可以在法國人 穴做做實驗。」 因為樹上多刺,果實很難采摘。巴克斯特只好將果實從樹上擊落到地上,並且 很快撿了一口袋,接著便繼續趕路了。 後來,他們從另一些灌林叢上采摘了一些豆莢果實。這些是南美洲土生土長的 一種牧豆樹莢果實,也可用來釀造香濃的酒。這次索維絲再沒去嘗味道了,也幸虧 他沒有嘗,因為牧豆樹莢果開始吃起來很甜,但很快會令人口乾舌燥。 到了下午,在只差四分之一英里到達奧克蘭山時,男孩子們又有一個非常重要 的發現。他們發現樹林裡的特徵有了明顯的變化。在這些比較陰涼的地方,植物長 勢非常茂盛,樹枝延伸到60到80英尺遠,林中有無數燕雀在嘰嘰喳喳叫個不停;這 裡的極地櫸樹是優質樹種之一,樹葉終年翠綠鮮嫩,一叢叢的櫸樹長勢雖然不高, 但氣勢非常壯觀,樹枝發出一種類似栓皮的芳香。 走近時,高登認出了一種類似歐洲越橘的茶樹。這種茶樹在高緯度地區很常見, 將這種濃香的樹葉浸泡,可用來制成保健飲料。 「這東西可用來代替我們的茶葉,」高登說,「我們先摘幾袋回去,以後再來 多摘一些供冬天用。」 到達奧克蘭山北部時,已是4點多鐘了。雖然奧克蘭山看起來沒有法國人穴高, 但因為山坡陡峭,沒法上山。這倒也沒多大關係,因為他們早就決定沿著山腳一直 走到西蘭河去。 又走了2英里之後,男孩子們聽到了從懸崖峽谷中潺潺流動的溪水聲音,後來他 們輕輕鬆鬆的涉水過了河。 唐納甘提出來說:「這可能就是我們第一次探險時所遇到的那條河。」 「就是那條有砌石的河嗎?」高登問道。 「是的,」唐納甘說,「就是我們稱作小壩溪的那條河。」 「好,我們就在河的右岸宿營吧!」高登說,「現在剛好五點鐘,我們要在野 外過夜的話,最好就在這些高大的樹蔭下過夜,但願明天晚上我們能在大廳裡舒服 的床上睡覺。」 索維絲忙著準備用剩下的那只鴇鳥做晚餐。他還照著上次一樣將鴇鳥烤熟了吃。 這時候也不能過分挑剔索維絲做同樣的晚餐了。 索維絲在準備晚餐時,高登和巴克斯特漫步走進了樹林。高登想去發現點新鮮 植物,巴克斯特則想用他的套索和流星錘。他要想做出點樣子來,叫唐納甘對他刮 目相看。 他們在灌木叢中走了大約100碼遠。這時高登招手示意巴克斯特走過去,他指了 指一群正在草地上四處覓食的動物。 「那是山羊吧?」巴克斯特悄聲地問道。 「是的,要麼就是看起來極像山羊的動物,」高登說,「你試著打一只來。」 「要活的嗎?」 「是的,要活的。幸虧唐納甘不在跟前,要不然他早就開槍射殺了一只,卻讓 其他的動物逃走了!我們再走近一點,注意不要去驚動它們。」 那裡一共有六只山羊。它們一點也沒有受到驚動。其中一只母山羊可能隱約感 覺到了危險。它用鼻於吸了吸氣,朝四下裡望了望,準備領著羊群逃跑。 突然,只聽到一聲呼嘯,距離羊群不到20碼的巴克斯特扔出了流星錘。從他手 裡扔出的流星錘劃了一條弧線。因為瞄得很準,扔得也快,流星錘綁住了其中的一 只山羊,其余的消失在灌木叢中。高登和巴克斯特飛快地跑了過去。那只山羊怎麼 也逃不動了。因為綁住的是只母山羊,兩隻小山羊本能地守在母山羊身邊,因此也 被高登和巴克斯特捕獲了。 「萬歲!」巴克斯特抑制不住內心的喜悅,「萬歲!這是山羊嗎?」 「不是的,」高登說,「我認為是些小羊駝。」 「那它們產奶嗎?」 「嗯,產奶。」 「小羊駝萬歲!」 高登說的一點也沒錯。雖然小羊駝祥子很像山羊,但小羊駝的爪子要長一些, 羊毛要短一些,但產出的奶卻一樣好喝。小羊駝頭部很小,並且沒有羊角。它們主 要生活在南美大草原或者麥哲倫海峽周圍的國家。 當高登和巴克斯特回到營地時,一個用流星錘繩子牽著一只小羊駝,另一個則 每只手裡抱著一只小羊駝仔。可以想象,他們會有多麼興高采烈。由於母羊駝還在 餵奶,把小羊駝飼養大不會有多大的困難。這三只小羊駝會發展成為一大群小羊駝。 那樣的話,對這個殖民地太有用處了。不用說,唐納甘後悔沒有去開一槍;當聽說 要捉活的的時候,他不得不承認流星錘比槍更管用一些。 男孩子們高高興興地吃了晚餐。那只母羊駝被系在一棵樹上,但當小羊駝仔在 它身邊雀躍時,它還沒有拒絕餵奶。 但是,晚上卻不像他們在多沙沙漠那個晚上一樣平靜。這一帶樹林裡經常有比 胡狼更兇狠的野獸光顧。因為胡狼的叫聲既有點像狗吠,又有點像狼嚎,一聽就能 辨別出來。大約凌晨3點鐘左右,孩子們被附近的怒吼聲嚇了一跳。 唐納甘抱著槍坐在篝火邊守夜。雖然他認為沒有必要把夥伴們叫醒,但野獸的 怒吼聲把他們吵醒了。 「怎麼回事?」威爾科克斯問道。 「附近有一些野獸在吼叫。」唐納甘解釋說。 「可能是美洲獅或美洲豹在叫吧!」高登說。 「這兩樣動物都很可怕。」 「那倒不一定,唐納甘,美洲獅沒有美洲豹那麼危險。但要是成群結隊的話, 它們可就很危險了。」 「我們做好了防備。」唐納甘一邊說,一邊做出一副防御的架勢。夥伴們也拔 出了左輪手槍。 「沒有瞄準的話,千萬不要開槍,」高登告訴他們說,「我認為開槍會把它們 嚇跑。」 「它們就在附近。」克羅絲說。 根據小迷發怒的神色判斷,野獸走得越來越近了。高登費了很大的勁才把小迷 叫回來。在黑暗的樹林中,很難看清楚野獸的模樣。 顯然,這些野獸習慣於在晚上來這裡飲水。看到它們常來的地方被佔領了,它 們只好大聲怒吼來發洩不滿情緒。 突然,在大約20碼遠的地方出現了移動的光點,立即聽到了有人開了一槍。 唐納甘開了一槍之後,野獸怒吼得更兇了。夥伴們手裡握著左輪手槍,隨時准 備射殺沖進營地的野獸。 巴克斯特抓起一塊燃燒的木頭,奮力朝閃光的地方丟了過去,怒吼聲立即停了 下來。所有的動物在陷阱樹林深處消失了,其中有一只可能被唐納甘用槍打中了。 「它們逃走了。」克羅絲說。 「算它們走運。」索維絲說。 「它們還會回來嗎?」克羅絲問。 「不太可能了,」高登說,「但我們得守到天亮。」 他們往火堆裡添了些柴,大火一直燃燒到天亮。孩子們拆掉了小帳篷,有人還 跑到灌木叢中看是否有野獸被打死了。 他們在地上發現了一攤血跡。這野獸肯定是受傷之後逃走了。這時如果派小迷 跟蹤而去,很容易找到那只受傷的野獸,但高登認為不值得走那麼遠。他們想弄清 楚這些野獸到底是美洲獅,還是美洲豹,還是其他危險動物。但最主要的是孩子們 全都安然無恙。 6點鐘左右,他們又開始出發了。如果他們想在白天走完從這裡到法國人穴的9 英里路程,他們一點時間也不能耽誤了。 索維絲和韋勃負責照看小羊駝仔,而母羊駝則高興地跟在巴克斯特身後,他正 用繩子牽著它。 一路上沒有多大的變化。路的左邊是一叢叢樹林,有些樹林密不可穿,有些樹 林則顯得稀落松散;路的右邊是一道石壁,石灰石壁上到處剝落出條狀形的卵石。 孩子們越往南走,石灰石變得越來越高。 11點左右,孩子們才第一次停下來吃中餐。為了不耽誤時間,他們只吃了一些 口袋裡的乾糧。重新上路以後,他們走得更快了,一路上也沒有什麼阻礙。直到下 午3點多鐘,樹林中又傳來了槍聲。 在小迷的帶領下,唐納甘、克羅絲和韋勃走在前面100碼遠處,其余夥伴們望不 見他們了,這時他們聽到有人在喊「當心!」 突然,一個龐然大物從樹叢中沖了出來。巴克斯特將套繩在頭頂上旋轉了幾圈 之後,飛快將套繩扔了出去,套繩活結剛好套住了龐然大物的頸部。野獸的力氣如 此之大,如果高登、威爾科克斯和索維絲沒有緊緊地拉住繩子的另一端,並且機智 地將繩索纏繞在樹樁上,說不定野獸會把巴克斯特連人帶繩索一起拖走。 把繩索纏繞在樹樁上之後,韋勃和克羅絲很快出現在樹底下,唐納甘緊跟在後 面。他正在滿腹牢騷地說:「這該死的野獸2開始我怎麼沒發現呢?」 「是巴克斯特發現的,」索維絲告訴他說,「這次我們是全部活捉的。」 「那有什麼意義呢?」唐納甘問道,「你還得把它殺死。」 「殺死它!」高登反對說,「不能殺死,這可是我們用來負重的動物。」 「什麼?這動物可用來負重嗎?」索維絲大聲說。 「這是一種野生駝馬,」高登說,「它是南美洲負重動物中體形最大的一種。」 不管它是有用還是無用,唐納甘都後悔未能朝它開一槍。但是他什麼也沒說, 只是走過去查看這只膘肥體壯的查曼島動物。 雖然從動物學的角度來說,這野生駝馬跟駱駝同屬一類動物。但乍看一眼,野 生駝馬的模樣一點也不像駱駝。野生駝馬的頸部不大;頭部長得很標致;四條腿卻 長得細長難看,使得它能負重;金黃色的毛髮中點綴著幾撮小白毛,一點也不比美 洲的鳥類動物遜色。如果將它馴服,它還可用作坐騎。在阿根廷的大牧場,這類駝 馬是很容易馴服的。這種駝馬脾氣很溫順,從來不會逃跑。當巴克斯傳解松活結時, 他就能輕松地用套繩牽著它走了,好像是牽著馬的韁繩。 對這個殖民地來說,這次向家庭湖北面探險是大有收穫。因為他們活捉了一只 野生駝馬,一只母羊駝,兩隻小羊駝仔,還發現了茶樹、特酪可果、牧豆樹莢果。 其他夥伴們肯定會誇獎高登和巴克斯特的。巴克斯特可不像唐納甘那樣虛偽,他並 沒有因為自己的功勞而沾沾自喜。 高登高興地發現流星錘和套繩可以派上大用場。唐納甘雖然是神槍手,但是他 的技能發揮需要花費一些彈藥,而這些彈藥正是殖民地所迫切需要的。因此高登決 心鼓勵夥伴們好好練習使用流星錘和套繩。 地圖上顯示他們離法國人穴還有4英里。高登下令匆匆趕路。索維絲又情不自禁 地想起要騎在駝馬背上回家,但高登堅持要他等駝馬馴服之後再騎不遲。 「我認為它不會踢人,」高登說,「雖然它不會讓你騎在它背上,但它會願意 拉車的。再耐心地等一等吧,索維絲,我們可不要忘了上次鴕鳥給我們的教訓。」 6點鐘左右,他們終於能望見法國人穴了。 年幼的科斯塔正在洞外的平地上玩耍。他報告了探險隊回來的消息,布萊恩特 和其他人趕緊歡呼雀躍地跑出來迎接高登他們。 亦凡公益圖書館(Shuku.net)掃校 <--上一章 返回目錄 下一章-->