第二章 烤羊肉

    比爾博一躍而起,技起睡袍走進餐廳。他看到餐廳裡寂無一人,只有大量明顯的跡象
說明有一大幫人曾在這裡匆忙地吃過早餐。屋子裡一片狼藉,廚房裡沒洗過的碗碟堆積如
山。所有的鍋子、罐子,幾乎每一個都用過了。洗乾淨這些杯盤是一件實實在在的苦活兒,
而且這樣的沉悶,使比爾博不得不相信昨晚的聚會是真實地發生過的,而不是他惡夢中的
一幕,他倒寧可那是一場夢。說真的,他們大家走了,沒有費點神叫醒他,也沒有帶他一
起去,真使他感到鬆了一口氣(但是他們都沒對我說一聲謝謝,他想),雖然如此,他還
是覺得有一點失望。這種感覺連他自己都很驚訝。
    「別傻了,比爾博。巴金斯!」他心想:「你這個年紀還在想什麼龍呀,什麼異國他
鄉的那些鬼東西呀!」於是他圍上圍裙,生起爐火,燒I 開水,洗起東西來。然後,在清
掃餐廳之前,他就在廚房裡吃了一頓小小的、精致的早餐。這時候,外頭陽光明媚,和煦
的春風從敞開著的前門吹進來。比爾博吹起了口哨,他已經漸漸把昨天晚上的事情給忘掉
了。正當他在餐廳裡敞開的窗戶旁坐下來,准備吃第二頓小小的精美早餐時,甘達爾夫走
了進來c 「親愛的夥伴,」他說:「你到底打算什麼時候來?早一點出發,好嗎?——都
十點半了,你還在這裡吃早餐,或者隨你叫那是什麼餐吧!他們留下了字條給你,因為他
們不能再等了。」
    「什麼字條?」可憐的巴金斯先生十分狼狽地問。
    「你這個笨東西!」甘達爾夫說:「你今天早上很不對勁——你沒打掃過壁爐架嗎?」
    「那跟這個有什麼關係?我一直忙著洗十四個人的碗碟,夠忙的了!」
    「如果你打掃過壁爐架,你就會發現這個就壓在座鐘的下面。」
    甘達爾夫說著交給比爾博一張字條(當然,是用比爾博自己的便條紙寫的)。
    字條上寫道:索林公司致意竊賊比爾博:衷心地感謝您給我們的熱情款待,同時欣然
接受您為我們提供專業協助的提議。條件如下:現金支付額數為總利潤(如果有的話)的
十四分之一,不能超過這個比例;旅費在任何情況下全包;殯葬費由本公司或本公司的代
表支付,如果出現這樣的情況而且沒其他安排的話。考慮到沒有必要打擾您的清眠,我們
已先行出發去作一些必要的准備,並將於上午十一時正在沃特河畔的青龍客棧等候尊駕。
務祈准時。
    您深感榮的僕人索林及眾夥伴「你只剩下十分鐘的時間了。你得跑著去。」甘達爾夫
說。
    「但是——」比爾博說。
    「這沒時間講了。」甘達爾夫說。
    『姐是——「比爾博又說。
    「那也沒時間講了!快走吧!」
    這一天,比爾博始終記不得他是怎樣身不由己地走到外邊的,沒戴帽子、手杖和錢,
沒帶任何他平時出門常帶的東西,他那第二頓早餐吃了一半就扔下了,杯盤也沒洗乾淨,
他把鑰匙匆匆地塞給甘達爾夫,邁開那一雙有長毛的腳,拼了命地快跑,沿著小路,經過
大坊,橫過沃特河,再跑上整整一哩多的路。
    他氣喘吁吁地跑到青龍客棧的時候,十一點鐘剛剛敲響,他發現自己連手帕都沒帶!
    「真棒!」巴林說。他正站在客棧門口朝外望,看看比爾博來了沒有。
    正在此時,所有其他的人都從村子那邊的路上出現。他們騎著矮種馬,每匹馬的身體
兩邊都掛滿了各種各樣的行李,大包小包的,以及隨身用具。其中有一匹非常小的矮種馬,
顯然是為比爾博准備的。
    「上馬,你們兩個,我們要走了!」索林說。
    「非常抱歉,」比爾博說:「我沒戴帽子就跑來了,我的手帕也放在家裡,我還連一
分錢都沒帶。准確一點說,我直到十點四十五分才收到你們的字條。」
    「不用算得那麼細,」朵林說:「也不用擔憂!你必須習慣不用手帕也能過活。你還
得習慣許多別的事,最後才能達到旅行的終點。至於帽子嘛,我的行李裡有一頂多餘的頭
巾和一件斗篷。」
    他們就這樣集合出發了,在快要到五月的一個明朗的早晨,騎著馱滿東西的小馬漫步
地離開小客棧。比爾博戴著深綠色的頭巾,披著深綠色的斗篷,這些都是向朵林借來的。
頭巾和斗篷都太大,他穿起來的樣子有點好笑。他父親邦戈如果看到會怎樣呢?
    他不敢想像。他唯一感到安慰的是,他不會被誤會為你儒,因為他沒有鬍子。
    他們走了沒多遠,甘達爾夫就趕上來了。他氣度不凡,騎著一匹大種的白馬。他帶來
了許多手帕,還有比爾博的煙斗和煙葉。
    於是,這支小部隊從此便快活地向前走。他們在馬背上一邊唱歌。
    講故事,一邊前進。一天到晚都這樣走,當然羅,除了停下來吃飯之外。吃飯的次數
沒有比爾博希望的那麼多,不過他還是開始覺得,冒險畢竟也並非那麼可怕的事情。
    首先,他們要穿過霍比特人的國度。那是一個純樸、自然。
    可敬的國家,居住著善良的人民,有很好的道路,一、兩家小客棧,不時可見一個林
德或一個農民緩步走過,去辦他們自己的事情。後來,他們來到一些講著陌生語言的地方,
就連人們所唱的歌,比爾博也從來沒有聽過。現在,他們繼續往前走,就要進入荒城了。
荒城裡已經沒有人居住,沒有客棧,道路漸漸地越來越壞。不遠的前方就是一片陰鬱的丘
陵,山勢越來越高,全被樹木遮蔽。一些山崗上有著古老的城堡,看上去有一股邪氣,好
像是當年壞人建造的。那天的天氣正好變壤了,一切都顯得陰陰沉沉的。到現在為止,天
氣一直是五月裡所能有的最好的天氣,最愉快的故事裡的天氣也不過如此;但現在卻變得
又冷又濕。在荒城裡,他們必須在野地裡露營。幸好還沒有到雨季。
    「想想,馬上就要到六月了,」比爾博發牢騷說。他正跟在眾人後面,踏著泥水走在
一條稀爛的小路上。已經過了茶點時間;下著傾盆大雨,已經下了一整天了;他的頭巾套
蓋到他的眼睛上,他的斗篷被水浸透了;小矮馬也累了,踩在石路上東歪西倒的;大家的
心情都不好,沒人說話。「雨水肯定已經浸濕了乾淨的衣服,並且浸到食物袋裡去了。」
比爾博想:「要去偷東西,還要搞這個搞那個的,真討厭!我現在要是在家裡,在我那個
舒適的洞穴裡,壁爐旁,水壺裡的水正在開始唱歌,那該有多好!」他後來不只一次有這
樣的願望。
    然而侏儒們仍然緩慢地向前走著,從不回頭,也從不留意比爾博怎麼樣。那灰色的雲
層後面的某個地方,太陽應該已經下山了,天色漸漸黑起來。起風了,河岸邊的一株株柳
樹被吹彎了腰,發出呼嘯聲。我不知道那叫什麼河,那是一條湍急的、紅色的河;因為最
近下了幾天雨,雨水從前面的丘陵和山地流下來,使河水暴漲。很快天就幾乎全黑了。風
刮散了烏雲,在眾山之顛,亂雲飛逝之際,出現了一彎缺月。後來他們停下步來,索林咕
餓了幾句關於吃晚飯什麼的話。「還有,我們上哪兒去找個小小的、乾燥的地方未睡覺呢?」
    直到這時,他們才發現甘達爾夫不見了。在此之前,他一直跟他們在一起,從來沒有
說過自己是在冒險,沒說過只打算跟他們暫時結伴而行。他一直是吃得最多、講得最多、
笑得最多的人。
    但是現在他卻蹤影全無!
    「而且是在一個巫師可能最派得上用場的時候。」多里和諾裡咕噥著說(這兩位贊成
那個霍比特矮人的觀點,喜歡按時用餐,喜歡多吃、常吃)。
    最後他們決定就地宿營。這次出門以來他們還是第一次露營,雖然他們知道以後常要
露營,身處雲霧山中,遠離可敬的人們的國度。看來他們要准備過一個潮濕而難受的夜晚
了。
    他們遷移到一個樹叢裡。這裡雖然有樹木蔭蔽,較平爽一些,但風吹動樹葉,抖落一
滴滴雨水,發出滴滴答答的響聲,非常討厭。這些討厭的水滴同樣也往火堆裡滴。林儒們
本來能在沒有任何遮蔽的地方生起火,有風沒風都沒關係。但那天晚上他們卻辦不到,連
奧因和格羅因都不行,他們倆本來是最擅長生火的。
    接著,一匹矮種馬又無端受驚,跑掉了。那匹馬跳進了河裡才抓著它。菲利和奇利幾
乎淹死,才把它救上岸。這匹馬所馱的行李也全都被沖走了,當然,那些行李裡面大部分
是食物;因此,他們身邊可以當晚飯吃的東西已經所剩無幾,而可以留給明天作早餐的就
更少了。
    他們一個個陰沉沉地坐在那裡,身上濕漉漉的,口裡咕噥著;奧因和格羅因則繼續設
法生火,一邊為此不斷地爭吵。比爾博在痛苦地沉思,看來冒險這件事並非總是在五月的
陽光下騎著小馬前進。這時,巴林——他們的哨兵說:「那邊有亮光!」那是在相當遠的
距離之外的一座小山,山上長滿了樹木,有些地方長得特別茂密。他們現在可以看到一個
火光在閃動,一個微帶紅色的。
    看上去很舒服的光亮,就像閃爍的爐火或火炬的光。
    他們朝這個光看了一會兒後,就辯論起來。有人說是;有人說不是;有人說要弄清楚
的話,只有自己去看看;也有人說什麼事情都不怕,總比沒有晚飯、更沒有早餐,甚至整
晚穿著濕衣服睡覺要強些。
    更有人說:「這一帶地方情況不明,這裡離群山太近了,現在已經很少有旅行者到這
邊來。這份舊地圖毫無用處,這附近的環境已變得更差了,公路上也沒人守衛。這兒的人
們很少聽說有國王這回事兒。情況弄清楚再往前走,遇到的麻煩可能會少些。」也有人說
:「無論如何,我們有十四個人。」有人則說:「甘達爾夫到哪裡去了?」人人都重複著
這個問題。
    後來,大雨飄落而下,而奧因和格羅因兩人打起架來了。
    這使爭論停了下來。他們說:「無論如何,我們還有一個竊賊跟我們在一起呢介於是
他們就拉著他們的小馬,盡可能謹慎小心地朝有火光的方向去。他們來到小山前,很快地
進入樹林。他們走上山崗,但沒有看到什麼路徑像是通向人家或農場的。他們使盡力氣在
一片漆黑的樹林裡穿行,不斷地弄出沙沙聲、嘩啪聲。
    吱嘎聲(同時還有不斷的嘟喊聲、咒罵聲)。
    突然,那紅光就從前面不遠的樹幹之間穿透出來,非常明亮。
    「現在該輪到竊賊了。」他們說,指的是比爾博。「你要到前面去,把那亮光的情況
探清楚。搞清處那道亮光是幹什麼的,看看一切是否絕對安全和方便。」索林對比爾博說
:「現在快出發吧,如果一切正常,快去快回。如果有問題,那你能回來就回來;如果你
回不來,就學兩聲低沉的貓頭鷹叫,再學一聲尖利的貓頭鷹叫,我們就會盡力去救援。」
    比爾博不得不立即出發,他還來不及解釋說他根本不會學貓頭鷹叫,不管哪一種叫法,
他連一聲都不會;讓他學貓頭鷹叫,就跟讓他學編幅飛一樣難。但還好,霍比特矮人在樹
林裡能很安靜地走動,一點聲響都沒有。他們為此而頗感自豪,比爾博就曾不只一次在行
進中對他所謂的「株儒式的一片喧鬧」嗤之以鼻,的確,在有風的夜晚,我們絕對聽不出
霍比特矮人行走的聲響;即使整隊人馬走了幾尺遠,也是如此c 至於比爾博悄悄地朝那道
紅光走去時,靜得連一隻融鼠攪動一根鬍鬚的聲音都聽得出來。
    就這樣,他一直走到那道亮光的前面——那是一堆火——而沒有驚動任何人。以下是
他見到的景象。
    三個塊頭很大的人圍坐在∼堆很大的火堆旁,火堆燒的是山毛澤樹的大木頭。他們用
長長的木條串著羊肉在火上烤著。一邊舔掉流到手指上的肉汁,散發出一股可口的香味。
旁邊還有一大桶的飲料,他們正用大杯子在喝著。他們是特洛爾巨人。很明顯的看出他們
就是特洛爾巨人。
    即使比爾博過著封閉的生活,也能看得出來;從他們沉重的大臉龐,還有他們的身材,
及他們腿的形狀,更不用說他們的語言了,耶完完全全不是在客廳裡用的那種文明的語言。
    「昨天是羊肉,今天又是羊肉,哎,明天不要又是羊肉就好了。」一個特洛爾人說。
    「我們已經很久都沒有吃到一丁點人肉了。」另一個巨人說:「威廉,你到底在打什
麼主意?怎麼把我們帶到這個鬼地方來,真不知道怎麼回事——酒也喝光了,而且……」
他一邊說一邊輕輕推了一下威廉的手肘,威廉正拿著大杯子喝酒呢。
    威廉嗆了一下。「閉嘴廠他一開口就說:」你不能指望人們跑到這裡來等著你和伯特
來吃他們。打從我們下山以來,你們兩個都已經吃掉一個半村子的人了。你還想吃多少?
我們就要趕路了,到時你還能吃到像這樣的一塊肥美的山羊肉,就該對我說『謝謝你,比
爾。』(註:比爾是威廉的匿稱)「他拿起一條正在烤的羊腿,咬了一大口,然後用袖子
擦了擦嘴唇。
    是的,特洛爾巨人,即使他們也一樣只長有一個頭,但他們的舉止就是這副樣子。聽
了這些話之後,比爾博本該立即采取一些行動的。他應該悄悄的回去警告他的朋友們,說
有三個相當巨大的特洛爾人就在附近,他們情緒不佳,很可能會把作儒們甚至連他們的小
馬一起烤熟當食物吃;或者是他應該小試一下他高明快速的偷竊術。一個真正一流的、傳
奇性的竊賊在這個時候總會竊取特淚爾人的錢包——幾乎任何時候都是值得偷的;如果能
辦得到的話,還可以把那串烤著的羊肉拿下來,偷走啤酒,然後一點也不被他們察覺地走
開。或者更實際一點而不用那麼專業,就是趁他們不備,給他們每人捅上一劍,然後這一
夜就可以過得很快活了。
    比爾博知道這一點。他在書裡讀到許多他從未見過和從未做過的事。他覺得很噁心,
同時也很警惕,他但願自己是遠在千里之外,不過——他總不能就這麼空著手回去見索林
和眾人吧。他站在樹的暗影裡猶豫不決。在他聽說過的各種偷竊術中,掏特洛爾的人錢包
看來是困難最小的一項,於是他終於偷偷走到威廉身後最近的一棵樹後面。
    伯特和湯姆起來走到啤酒桶那兒。威廉正在喝另一杯啤酒。
    這時比爾博鼓起勇氣把小手伸進威廉那巨大的口袋裡。那裡面有一個小錢包,但對比
爾博來說,它大得就像一個手提袋。「哈!」
    當地為自己的新工作做著准備動作、小心地把錢包抽出來時,他心裡想:「這是一個
開始!」
    這真的只是一個開始!特洛爾人的錢包是個鬼把戲,這一個也不例外。「喂,你是誰?」
錢包離開口袋的時候發出聲音;威廉立即回過頭來,一手抓住比爾博的脖子,使他無法逃
到樹的背後去。
    「天哪,伯特,你看我抓住了什麼?」威廉說。
    「這是什麼?」另外那兩個走過來問。
    「啊,我怎麼知道!——是什麼東西?」
    「我是比爾博。巴金斯,一個竊——一個霍比特人。」可憐的比爾博說,渾身發著抖,
同時又不知道在被掐死之前怎樣學貓頭鷹叫。
    「一個霍比特穴居人?」他們有點吃驚地說。特洛爾人的領悟力比較遲鈍,對一切他
們認為新鮮的東西都抱著強烈的懷疑。
    「一個霍比特穴居人跟我的口袋有什麼關係呢?」威廉說。
    「可以把他們煮來吃嗎?」湯姆說。
    「最多只夠吃一口。」威廉說。他已經吃過一頓飽飽的晚餐了。
    「去掉皮和骨,連一口都不夠。」
    「可能附近還有像他這樣的東西,我們可以弄上一堆。」伯特說,他看著比爾博長毛
的雙腳,捏著他的腳趾把他倒提起來搖晃著,說:「嘿,聽著,這裡附近還有像你這樣鬼
鬼祟祟的家伙嗎?
    你這討厭的兔忠子!「
    「有,有的是!」比爾博說。話說了出來才想起不應該出賣朋友,於是立即又改口說
:「環,根本沒有,一個都沒有。」
    『稱這是什麼意思?「伯特說著就把比爾博整個提起來,這回是抓著頭發。
    「我說的是實話,」比爾博倒抽著氣說:「請不要煮我,仁慈的先生們!我本身是一
個好廚師,讓我煮東西給你們吃比把我煮來吃更好。如果你們明白我的意思的話,我可以
用我漂亮的烹調手藝替你們做吃的,只要你們不把我當晚飯吃掉就行了。」
    『可憐的小家伙,「威廉說。他晚餐已經吃得飽飽的,再也撐不下一Z ,又喝了很多
啤酒。」可憐的小家伙!放他走吧!「
    「得讓他講清楚為什麼一會兒說『有的是』,一會兒說『一個都沒有』。講清楚才能
放他走。」伯特說:「我不想在睡覺的時候被人割斷脖子!把他的腳趾頭放到火裡去,直
到他講出來為止!」
    「我不允許你這樣做,」威廉說:「不管怎麼說,是我抓到他的。」
    「你是個傻胖子,威廉,」伯特說:「我早就說過。」
    「你是個蠢貨!」
    「我不會理你那一套的,比爾。哈里斯。」伯特說著把拳頭舉到威廉的眼前。
    接下去是一場激烈的打鬥。比爾博被伯特扔到地上時,僅僅勉強保持著知覺,但他能
勉強爬走。眼看他們兩個馬上就要像狗那樣相鬥,而且就要放開喉嚨互相喊著各種各樣完
全合適且非常貼切的名稱了;比爾博趕快避開他們的腳所能端到的地方。
    他們很快就扭在一起,打得難解難分。
    這本來是比爾博逃走的大好時機,但是他那可憐的小腳因為被伯特的大爪子重重他捏
過,以致於他氣息奄奄、頭暈目眩;所以他躺在那兒喘了一陣子,正好在火光範圍的邊緣
之外。
    打架打到一半的時候,巴林來了。珠儒們聽到了遠處的吵聲;他們等著比爾博,但既
不見他回來,也不見他學貓頭鷹叫,於是他們就一個個盡量輕手輕腳,悄悄地朝著火光走
過來。湯姆一看見巴林,立刻發出一聲可怕的嚎叫。特洛爾人就是討厭保儒的樣子(沒有
煮熟的)。伯特和比爾立即停止打架,說:「快拿一個大袋子來!」巴林正在想,在這一
片騷亂中比爾博到底在哪裡?他還不知道是怎麼回事時,一隻大袋子已經朝他頭上罩下來,
把他裝了進去。
    「還會有更多個來,」湯姆說:「除非我弄錯了。否則,要嘛不來,要嘛就來一大幫。」
他說。
    「不是霍比特穴居人,而是一大堆眼前這種保儒。體型跟這個差不多!」
    「我承認你是對的,」伯特說:「我們最好躲到火堆外面去。」
    他們躲開了,手裡拿著大袋子(那是他們用來裝羊肉和其他戰利品的,在暗影裡等著。
當每一個珠儒走過來,驚訝地看著火堆,看著倒灑的酒杯,看著啃過的羊肉時:「噗」的
一聲,頭上罩下來一個又髒又臭的袋子,他們就被裝進去了。很快的,朵林就躺到巴林身
邊,菲利和奇利也躺在一塊兒,多里、諾裡和奧裡也都躺成一堆;奧因、格羅因、比弗和
波弗被堆在靠近火堆的地方,很不舒服。
    「這是給他們一些教訓。」湯姆說。因為比弗和波弗就像傷儒們被逼到絕路上時那樣,
曾經瘋狂地抵抗,給他添了許多麻煩。
    索林最後一個來到——他沒有冷不防地被逮住。他早就料到事有蹊蹺,不用看到同伴
們的腳從袋子裡伸出來,他就已經知道事情不太順利。他遠遠地站在被樹遮蔽的暗影裡,
說:「出了什麼事呢?誰在亂抓我的人呢?」
    「是特洛爾人!」比爾博在一棵樹後邊說。他們完全把他給忘記了。「他們拿著大袋
子躲在灌木叢裡呢。」他說。
    「哦!是嗎?」索林說,不等他們跳起來捉他,他一跳就跳到火堆旁。他從一端拿起
一根在火堆中燃燒著的樹枝,伯特來不及閃避,眼睛已被這樹枝的另一端打著了;這使他
暫時被迫退出戰鬥。比爾博也奮力搏鬥。他抓住湯姆的小腿竭盡全力的抓住,那腿粗得像
樹幹——但是當湯姆踢起火星濺到索林臉上時,他也被踢飛了起來,旋轉著落在一些灌木
的樹梢上。
    這一招也使湯姆的牙齒被那樹枝打到,打掉了一顆門牙。這使他嚎叫起來。正在此時,
威廉從後面走上來,「噗」的一聲用一個袋子把索林從頭到腳罩I 起來,這樣搏鬥便告結
束。
    他們這回全都陷入困境。三個憤怒的特洛爾人坐在他們旁邊(其中兩個有被燒傷和打
傷的樣子),正在爭論是應該慢火烤熟他們呢,還是把他們細細剁成肉末再煮熟,還是干
脆一個個輪流坐在他們上面,把他們壓成肉醬。比爾博則身處一叢灌木上,衣服和皮膚都
劃破了,一動也不敢動,怕被巨人們聽到。
    就在這個時候,甘達爾夫回來了。但誰也沒有看到他。三個特洛爾人這時終於決定把
保儒們烤熟,遲些再吃——那本是伯特的主意,經過好一番爭論之後,他們都同意這樣做。
    只聽見一個聲音說:「現在烤他們不好,那得花整整一個晚上。」伯特以為那是威廉
的聲音。
    「是誰還在爭——爭論?」威廉說,他以為說話的是伯特。
    「是你呀!」伯特說「你說謊!」威廉說。於是他們又從頭開始爭論一番。最後他們
決定把他們剁成肉未來煮熟。於是他們拿來一個黑鍋,又拿出他們的刀子。
    「煮的吃不好!我們沒有水,到井裡打水又要走那麼遠。」只聽見一個聲音又說。伯
特和威廉都以為是湯姆的聲音。
    「閉嘴!」他們說:「否則我們永遠也吃不成了。如果你再說話,就要你一個人去打
水。」
    「你們自己才要閉嘴!」湯姆說。他以為那是威廉的聲音。「除了你自己,還有誰在
爭論,我倒想知道。」
    「你是個蠢才!」威廉說。
    「你才是蠢才!」湯姆說。
    於是爭論又重新開始,而且爭得比剛才更激烈,直到最後他們決定一個個輪流坐在袋
子上壓扁他們,然後再把他們煮熟。
    「我們先坐哪一個?」一個聲音說。
    「最好先坐最後捉住的那個。」伯特說(他的眼睛被索林弄傷了)。他以為剛才講話
的是湯姆。
    「不要在那裡自言自語!」『湯姆說:「如果你想坐最後抓到的一個,你坐就是了。
哪一個是他?」
    「穿黃色襪子的那個。」伯特說。
    「胡說,是穿灰色襪子的那個。」一個很像威廉的聲音說。
    「我看得清清楚楚,是黃色!」伯特說。
    「是黃色沒錯。」威廉說。
    「那你剛才為什麼說是灰色?」伯特說。
    「我從來沒說過。是湯姆說的。」
    「我從來沒那樣說!」湯姆說:「是你說的。」
    「二比一,你閉嘴吧!」伯特說。
    「你們在跟誰說話?」『威廉問。
    「停止!」湯姆和伯特一起說:「夜就要過完了,黎明很快就要到了。我們動手吧!」
    「黎明會使你們都凝固,你們都會變成石頭!」一個聽上去很像威廉的聲音說。
    但那不是威廉。因為正當這個時候,陽光從山頭那邊照過來了,在樹枝間引起了一陣
強烈的顫動。威廉沒有說話,因為他正在彎腰的時候就變成了石頭,伯特和湯姆正看著他,
自己也變成了僵硬的石頭。他們就那樣在那兒站著,孤零零的,直到今日。
    也許你已經知道了,特洛爾人必須在天明之前回到地下,否則他們就會變回原先構成
他們的材料——僵硬的山石,再也不能動彈了。這就是發生在伯特、湯姆和威廉身上的事
情。
    「好極了!」甘達爾夫說著,從一棵樹後面走出來,幫比爾博從一叢有刺的灌木上爬
下來。這時比爾博才明白是巫師的聲音使那些特洛爾人不斷地斗嘴和爭吵,直到陽光出來
凝固他們。
    下一步就是解開袋子把保儒們放出來,他們幾乎都快窒息了,大家卻非常惱火,他們
一點也不喜歡躺在那裡聽著特洛爾人在打算烤熟他們、壓扁他們或別碎他們。他們直到聽
了比爾博把他發生的事情詳細報告了兩遍,才表示滿意。
    「挑這樣的時刻來練習偷東西、掏錢包真是太愚蠢了,」邦波說:「我們這時候需要
的是火和食物!」
    「但如果你想從那些人手中得到火和食物的話,無論如何你還是得跟他們鬥。」甘達
爾夫說:「不管怎麼說,你們現在是在浪費時間。你們難道不明白,這些特洛爾人在附近
某處一定有一個巖穴或地洞,好讓他們可以躲藏在裡面逃避太陽的。我們應該找一找。」
    他們在四周搜查了一下,很快就發現了特洛爾人的硬靴於在樹林裡行走時留下的腳印。
他們追蹤著腳印走上山崗,終於來到一道被灌木掩蔽的大石門,門裡面是一個山洞。但是,
盡管他們合力推門,同時甘達爾夫還試念了各種咒語,他們還是打不開這道門。
    「你看這會不會有點用處?」正當他們弄得又累又生氣的時候,比爾博問:「這是我
在那些特洛爾人打架的地方撿到的。」他拿出一把碩大的鑰匙,盡管威廉會認為它是又小
又隱密的。很幸運的,這把鑰匙在威廉變成五頭之前從他的口袋裡掉出來。
    「怎麼搞的?你為什麼不早點兒說?」他們都喊起來。甘達爾夫一把拿過鑰匙,插進
匙孔裡,然後再用力一推,五頭門便敞開了。大家都進到洞裡。地上到處是骸骨,空氣裡
有一股令人作嘔的氣味「,但是有大量的食物隨意亂放在架子上及地面上,在一堆雜亂無
章的戰利品中——這些戰利品包括有從黃銅鈕扣到放在角落裡的滿滿的一罐罐金幣,各種
各樣的東西都有。
    還有許多衣服,都掛在牆上——這些衣服,特洛爾人部嫌太小,不能穿。我想它們恐
怕都是那些受害者們的東西——衣服之間還有一些劍,來自不同的產地,形狀大小各不相
同。其中兩柄因為有美麗的劍鞘和鑲嵌寶石的劍柄,特別引起他們的注目。
    甘達爾夫和索林各拿了一柄劍,比爾博拿了一把刀,有皮革的刀鞘,那本來是特洛爾
人拿來用作袖珍小刀的,但對於霍比特人來說,就跟一柄短劍一樣。
    「這些刀劍看起來都很鋒利。」甘達爾夫把刀劍半抽出鞘,好奇地看著說:「他們不
是特洛爾人造的,也不是這個地方、這個時候的人造的;將來等我們能看懂這上面的古文
字時,我們就會知道得更多了。」
    「我們出去吧,這裡的氣味太難聞了!」菲利說。於是他們把那些一罐罐的金幣搬了
出去,把那些沒有被吃過的、看來仍可以食用的食物也搬走;還搬了滿滿一大桶的濃啤酒。
這時,他們覺得想吃早餐了。由於肚子很餓,他們對於從特洛爾人的食品庫拿出來的東西
已顧不得挑剔,全都埋頭大嚼起來。他們自己的食品准備得不太多。現在他們有了面包、
乳酪、充足的啤酒,還有醃肉,可以放在火堆的余燼裡烤著吃。
    由於晚上被打擾,沒有睡覺;所以吃完東西以後他們便睡著了。直到隔天下午,什麼
事也沒做。然後,他們把馬牽來,把那些一罐罐的金幣運走,埋在離小徑不遠的河邊一個
非常隱秘的地方,再向這個地方念了許多咒語,以便他們有機會回來的話,可以重新找到
這些東西。一切安頓好了之後,他們重新上馬,又沿著通向東方的小路慢步前行。
    「如果我可以問的話,你剛才到哪裡去了?」騎著馬一起在路上走的時候,索林問甘
達爾夫。
    「我到前面去探路了。」他說。
    「怎麼會在緊要關頭時剛好趕回來呢?」
    「我回頭看的時候看到的。」他說。
    「真的嗎?」索林說:「你能不能說得更明白些呢?」
    「我往前走,去偵察我們要走的路。路很快就變得既危險又困難。同時我也急於想補
充我們那不太夠的儲備糧食。然而,我還沒有走多遠,就遇到我的兩、三個朋友從利文德
爾來。」
    「在哪兒?」比爾博問。
    「別打岔!」甘達爾夫說:「如果我們運氣好,再過幾天就可以到達那裡,一切就都
清楚了。我剛才說了,我遇到兩個埃爾倫人。
    他們正急著趕路,害怕遇到特洛爾人。是他們告訴我有三個特洛爾人從山上下來了,
並且已經在路邊不遠的樹林裡定居。他們把這一帶所有的人部都嚇跑了,甚至還伏擊陌生
人。「
    「我立即有一種感覺,覺得這裡需要我回來。我回頭一看,看見遠處有一火光,便朝
這邊走過來。其他的,你都知道了。下次請小心一點,否則的話我們哪兒都去不成了!」
    「謝謝你!」索林說。

坐擁書城掃瞄校對,轉載請保持鏈接: