第十五章 烏雲密佈芒丁山
現在讓我們把話題回到比爾博和那些侏儒來。一整夜,他們都有人負責瞭望,可是直 到早晨到來眾人既沒聽到也沒見到任何危險到來的跡象。而昨日就已看到的南邊那一大群 鳥卻越來越多,比昨天聚得愈加稠密。這些鳥的同類紛紛從南邊飛過來,而一向棲息在芒 丁山一帶的烏鴉則不住地在上空盤旋著聒噪著。 「一定是發生了什麼不尋常的事情,」索林說:「現在己過了秋日遷飛的時節,而且 那些鳥是固定在平原居住的;裡邊有歐掠鳥和一群群的雀鳥;在那邊還有許多專吃腐肉的 鳥,看樣子一場戰役要打起來了!」 比爾博突然手指某個方向說:「看,那只老畫眉鳥又來了,就在那兒!」他驚喊著: 「看來在斯毛格摧毀半山腰的時候,它逃了出來,但我猜那些蝸牛就沒那麼走運了!」 一點也沒錯,那老畫眉鳥就在那兒,而且在比爾博用手指向它時飛了過來,落在近處 一塊石頭上。按著揮動它的翅膀唱了起來。然後頭側向一邊狀似在聆聽什麼,之後唱起歌 來,再來就作側耳恭聽狀。 「我確信,它試圖要告訴我們點什麼,」巴林說:「但我沒法聽懂這種鳥的話,它說 得非常快又很難懂。巴金斯你能聽懂嗎?」 「我不大行,」比爾博說道(說實話,他一點也聽不懂這種鳥語)「可是那老鳥看來 非常激動。」 「但願它只不過是一隻渡鴉而已!」巴林說。 「我還以為你不喜歡渡鴉呢!在我們來這兒之前,你好像對它還有點戒心呢。」 「那可是烏鴉!是那種看起來可疑又殘酷的畜生。你一定聽到過它們給我們取的難聽 的名字。但渡鴉不同,這類鳥一向與思羅爾的旅人非常友好;它們經常給我們的人帶來一 些秘密的消息,為此得到一些美好東西作為回報,然後它們就將自己一直渴望得到的東西 藏在自己的窩裡。」 「這鳥的壽命很長,且能記住很久以前的事,並把它們的聰明才智傳遞給後代。在我 還是個侏儒小男孩的時候,就認識在巖石叢中生存的許多渡鴉。就是這個山峰曾被稱為渡 鴉山,因為這兒曾住過一對既聞名又聰明的渡鴉,就是老卡克跟它的妻子,它們就住在這 哨所的上頭。但我覺得那對古老的夫妻的血脈不大可能延續到現在。」 話音未落,只見那老鳥長鳴一聲,旋即飛走了。 「我肯定,可能是我們聽不懂它的話,而那頭老鳥卻明白我們所說的話,」巴林說道。 「現在我們睜大眼睛瞧一瞧到底是怎麼回事!」 不一會兒就聽到了拍打翅膀的聲響,那只畫眉鳥飛回來了。 跟它一起飛回來的還有一隻老得不能再老的鳥兒。這老鳥的目力退化得幾乎瞎了,差 不多飛都飛不動了,頭頂上是光禿禿的。這是一隻年邁的巨型渡鴉。只見這鳥動作笨拙地 降落在眾人面前,慢慢地拍打著雙翼,朝索林躬身行個禮。 「噢,思萊因的公子索林,范丁的公子巴林,」老渡鳥聲音沙啞說道(因為它不是說 鳥語,說的是一般人說的話,連比爾博也能聽懂):「我是卡克的兒子洛阿克。卡克已經 去世,但你對卡克的名字應該是很熟悉的。從我從蛋殼裡頭出來至今已有三百五十三年了, 但我並沒忘記我父親所告訴我的一切。如今我是芒丁山大渡鴉群落的首領,我們這個群落 裡沒多少渡鴉了,可是過去的國王我們還記得清清楚楚。我的親人大部分都在別的國度, 只因南邊傳來了重大消息——有的對你來說是好消息,也有對你不利的消急。」 「看哪!各種各類的鳥從南邊。從東邊和西邊飛回來芒丁山,飛回來戴爾城,團聚在 一起,因為有消息傳了開來,說是斯毛格完蛋!!」 「什麼?惡龍完蛋了!真的死了?」那些侏儒聽後驚訝的嚷叫起來。「斯毛格完蛋了! 這樣我根本用不著害怕了——還有,那寶藏就是我們的了!」所有人樂不可支,跳了起來, 雀躍歡呼這一重大喜訊。 「是的,惡龍死了,」洛可克說道:「那頭畫眉鳥,願它的羽毛永不脫落,是它親眼 看著斯毛格死的,我們盡可以相信它的話。 它看到惡龍在與埃斯加羅思人的一場戰鬥中倒下的,那是距現在三天前的晚上,在月 亮升起來的時候發生的。「 索林費了好一會兒才讓大家靜下來繼續聽完那老渡鴉帶來的消息。在它講完那場戰鬥 的所有故事後,最後接著說道:「好消息就到這兒了,索林•奧肯捨爾。你大可以安然無 恙地回到你的宮殿裡;所有的財寶都是你的——暫時而已。但是,除了鳥類以外,還有別 的人往這兒聚集。那守財奴的死訊已傳遍了四面八方,而且,多年以來有關思羅爾財富的 傳說並沒被忘卻,而且,還有許多人迫不及待的想要從中分一杯羹。現在已有一支小精靈 的軍隊在往這邊出發的途中,還有許多烏鴉之類的鳥跟在一起,期盼著戰事和屠殺的出現。 在長湖那邊的人則嘮嘮叨叨的,說他們現在的痛苦全是侏儒帶來的;因為他們無家可歸, 又死了好多人,斯毛格毀了他們的家園。他們也在考慮從你的財富當中得到補償。 以彌補他們的損失,不管你是活著還是死了。「 「怎麼做取決於你的聰明才智,而這兒只有十三個人,對曾經在這兒繁衍生息的都林 這一大家族來說,所剩無幾,還有的散居在別處。假如你願聽我一言,你可以不相信湖上 人的首領,但你盡可以信任用箭射殺惡龍的那位勇士,他的名字叫巴得,是戴爾一族的血 脈,吉裡恩那一房的後人,是一個嚴肅誠摯的人。我們都期望再次看到,你們侏儒和萊克 人以及小精靈在芒了山經歷了這麼久的荒蕪之後能和睦相處,希望你們真的做到這一點, 你可能要付出以黃金為支付手段的昂貴代價。我的話說完了。」 聽到這裡,索林怒不可遏,火氣衝口而出:「非常感謝你,卡克的兒子洛阿克,我們 不會忘記你和你的同類的。但是,只要我們還活著,不管是誰,無論是盜取還是以暴力手 段,甭想從我這兒取走一絲一毫屬於我們的黃金。如果你還想從我們這兒贏得更多謝意的 話,那就繼續向我們提供所有最新的消息吧。我還有一件事要求你去辦,要是你們渡鴉之 中有誰還年輕力壯能作長途飛行的話,那就派幾個信使飛去北方的山區,還有芒丁山的西 邊。 東邊,去給我們的族人送個信,並將我們眼前的困境告訴他們。 但務必要將訊息告訴我那個住在鐵丘陸的表親丹因,因為他手下有許多武裝良好的人。 而且他們的住地離我們這兒最近。叫他盡快趕過來!「 「這個計劃是好是壞,真不好說,」洛阿克聲音沙啞地說道:「但我將盡力去辦。」 說畢緩緩地飛走了。 「我們這就返回芒丁山去!」索林招呼大伙。「我們沒多少時間了。」 「吃的也沒剩多少了!」比爾博嚷道,對這類問題他總是那麼現實。無論如何,他覺 得斯毛格死了,嚴格地說來,這次的遠征冒險就該結束了——而在這當中,自己大錯特錯, 幹了不少傻事——因此,他寧願放棄自己大部分可能得到的利益,只求能和平地終結這些 令人不愉快的紛爭。 「返回芒丁山!」眾侏儒嚷嚷著,就好像沒聽到他的話似的。 無奈之餘,比爾博只好隨大家一起往回走。 你已經聽到一些情況,你會明白這些侏儒還有幾天時間作準備的。他們再次勘查了全 部山洞,如他們所料,只有前大門才能通向外頭:其余所有的洞門(那神秘的小洞口當然 除外)早已讓斯毛格毀掉、堵死了,而且把洞門的痕跡也弄不見了。所以,眾侏儒如今得 艱苦勞作以鞏固洞穴的主要出口前大門的工事,並且重修了通往前大門的路。他們在洞裡 找到許多舊時的礦工、采石工人及建築工人留下來的各類工具,幹這種活,這些侏儒還是 相當熟練的。 眾人動手修工事的時候,那群渡鴉不時地給他們帶來最新的消息。由此知悉艾爾文王 已掉頭轉向長湖那邊,因而他們還得到一點喘息的時間。令他們更為高興的是,還獲悉當 初走失的那些矮種馬中有三匹馬遠在下游倫寧河邊的野地裡瞎遊蕩,但離他們儲存在河邊 的補給品不太遠。因此,他們派出菲利和奇利,在一頭渡鴉的引領下,到山下去尋回三匹 馬並盡量將所有的物資運上山,其他人則繼續留在山上建築工事。 四天過去了,在此期間,他們獲悉萊克人跟小精靈的聯合部隊正在加緊向芒丁山出發。 但由於眾人又謹慎地備足了幾個星期的口糧——自然是以可廉為主,而他們對這種食物已 膩透了。可是有它總比沒吃的好——這時,那前洞門的入口處已給一堵由方形石塊干砌成 的石牆堵上了,這牆又高又厚,橫著攔在洞口。牆上留有一些洞眼,透過這些洞眼他們可 以往外瞭望(或射箭)但不能通過。只是靠梯子爬進爬出,東西則用繩子吊上來。至於那 往外噴的溪水,他們在新砌的牆下設計出一道小小的拱形渠道;而在靠近入口的地方,改 建了原來是窄窄的河道,改成一個寬大的水塘,水塘從石壁往外擴展一直伸至洩往戴爾山 谷的瀑布頂端。 如今要接近這前大門不是不可能的,不是從水塘那兒游過來,就是得沿著一道狹窄的 山梁來到洞門右側,正好對看透過洞眼往外瞧的眼光。那幾匹馬只能走到那座舊橋頭上的 階梯頂端,卸下馱載的東西後,吩咐馬兒回頭去尋它們的主人,然後就讓馬兒自己朝南邊 回去。 突然在一個夜裡,在他們前方的戴爾山谷的南邊遠處出現了千千萬萬個火和火把的光 亮。 「他們來了!!」巴林叫道:「你看,他們的營地還挺大的。他們一定是在黃昏之際 沿著河兩岸走進山谷的。」 這天夜裡,眾侏儒睡很少。天還沒亮,他們就看見一隊人朝前大門走來。透過那堵牆 的洞眼,眾人眼瞧著這隊人馬逕自走到山谷的盡處,隨後又慢慢地往上攀登。不一會兒就 能看見這隊人裡頭的萊克人穿甲戴盔的,嚴然一副決一死戰的氣勢,隊伍當中還有些小精 靈弓箭手。最後這隊人的先遣部隊爬過了那堆滾石來到瀑布頂端。只見眼前一汪水塘,洞 門被一堵新壁的石塊砌成的石牆堵得嚴嚴實實,不禁驚得目瞪口呆。 就在這隊人站在那兒比手劃腳相互交談的時候,索林向他們打招呼:「你們是誰?」 他喊叫的聲音非常響亮,「看樣子,你們像是要向芒丁山國王思萊恩的兒子索林宣戰似的, 你們究竟想要做什麼?」 可是對索林的發問,這批人沒作回應。有幾個人還立即回轉身往回走,留在後面的幾 個朝大門這邊的工事凝望了一會兒,隨即跟著往回走。那天山谷裡的營地便移到芒了山的 山梁之間的正中間處。隨後,山中的巖石之間響起了說話聲和歌聲的回音,那兒很久沒有 迴盪過這類音響了。迴響的聲音裡頭,還混雜著小精靈的豎琴聲和優雅的旋律。在巖石間 迴響的樂聲一直傳到上頭來,聽上去那冷冰冰的空氣像是被那聲響變得溫暖宜人,眾人還 聞到了叢林地帶春天的鮮花怒放時所散發出來的淡淡清香。 這時候,比爾博真恨不得從這黑森森的堡壘裡頭逃出去,跑到山下投進火堆旁那醉人 的歡樂之中。有幾個年輕的侏儒也為之感動起來,嘴裡還囁嚅道但願事情的結局不是這個 樣子,如果能像對待朋友般迎接這些人,那該多好。但索林卻總是繃著臉。 接著眾侏儒從洞中得回的寶藏那兒取來豎琴和其他樂器,奏起樂聲,想軟化索林的情 緒。然而他們所唱的歌跟小精靈的不一樣,倒挺像很久以前大家在比爾博那小小的霍比特 人洞穴裡唱的歌。 黑黝的孤山高高在上,國土榮歸自己的殿堂! 恐怖的巨龍已被消滅,我們的仇敵沒好下場。 寶劍利,槍鏢長,弓箭快,大門強,眼看著黃金心高膽壯;再欺負侏儒你休想! 昔日侏儒非凡力作,鐵錘落下似鐘聲鑽檔,黑暗深處空物在沉睡,在荒野之下空蕩殿 堂。 銀閃閃項鏈串起星辰,王冠上綴著巨龍火光,一股股金線絲絲纏繞,侏儒的豎琴音韻 悠揚。 芒丁山王冠重現光芒! 失散的遊子莫再流浪! 越過荒野你快快歸來! 骨肉同胞國王在盼望! 國王的召喚越過大山,回歸家園那古老洞堂! 家園大門國王在等待,寶石和金子與你共享。 黑黝的孤山高高在上,國土榮歸自己的殿堂! 恐怖的巨龍已被消滅,我們的仇敵沒好下場。 這歌看起來正合索林的心意,笑容又爬上了他的臉,人也變得歡悅起來,接著他又開 始推算起芒丁山與鐵丘陸的距離,估算丹因的人馬若一接到訊息立即出發,究竟需要多長 的時間才能趕到這孤獨無援的芒丁山。聽了眾人唱的歌以及他們的談話,比爾博的心可是 沉了下去:聽起來他們似乎真的要打仗了。 次日一大早,又看見一隊持矛士兵涉水過河順著山谷往上走。 他們扛著艾爾文王的綠色旗幟和萊克城的藍色旗幟,逕自往上走,一直來到前大門前 面,正對著那堵石牆。 索林再次大聲地向這些人招呼道:「你們是誰?全副武裝地到芒丁山國王思萊因的兒 子索林的山門前挑戰來了?」這一回,他有了回音。 只見一個個於高高的男人朝前走了出來,頭發黑黑的,臉色莊重。只聽這人喊道: 「你好!索林,你為什麼像一個強盜把自己關在監牢裡那樣,把自己封閉起來?我們還算 不上是你們的敵人,沒想到你還活著,我們很高興。我們還以為這山裡頭不會找到活著的 人呢!既然我們在這兒相遇,有些事情需要我們一起商討談判的。」 「你是誰?你要談判些什麼?」 「我是巴得,是我親手殺死那條惡龍,你才得以安然取回你的寶藏的。難道這事與你 無關嗎?還有,我是戴爾城的吉裡恩的正宗傳人,在你的寶庫裡頭,混雜有一些吉裡恩本 人的宮裡及戴爾城裡的財寶,那都是老斯毛格從戴爾山谷盜去的。難道我們不該提這事嗎? 還有就是,在斯毛格死前最後一次戰役中,它摧毀了埃斯加羅恩人的家園,而我現在還是 萊克人首領的僕人,我代表我的首領在這兒跟你說話,問問你到底有沒有想到萊克人的悲 慘遭遇和痛苦的心情。他們在你不得志的時候無私地向你伸出了雙手,你卻給他們帶來了 遠遠不只於家園全毀的結局,盡管這結局毫無疑問地是出乎意料的。」 要是從自豪而嚴格的意義來講,以上這番話講得義正詞嚴。 通情達理。比爾博心想索林會當即接納其中的合理之處的。可是到現在為止,還沒有 人提起就是他發現了巨龍的致命弱點這一事實,當然他也不巴望別人會記起這事兒。況且, 他也不會費盡心思地盤算那些斯毛格霸佔多時的黃金的威力到底有多大,更不會從一個保 儒的角度來考慮這個問題。在過去的幾天裡,索林已在那雄寶藏上面花了不少時間和功夫, 而且他本人對佔有這座寶山的欲望相當強烈。雖然他的主要目的是尋覓那阿肯斯東大寶石, 但對著眼前那一件又一件奇妙無比的寶物他不會不動情的,每一件珍寶都牽動著他心靈深 處,使他想起了那傷痕纍纍的遠古往事,想起了他的族人在這些寶物上面所付出的汗水和 艱辛。 「你把最不成理由的理由放在最後,也就是放在最重要的地位了。」索林答道:「誰 也沒有資格對我的族人的財富提出索取的要求,因為斯毛格從我們那兒盜取了這些寶物, 同樣也掠奪了被盜者的性命及其家園。這財富並非是它的,也不意味著因為它的惡劣行為 就該從中分出一部分寶物以補償它所造成的損失。至於我們所接受過萊克人支援我們的物 品及幫助,我們將照價公平償付的——當然是在適當的時候嘍。但是,除此以外,我們再 也不會支付什麼,即使在武力的威脅之下,哪怕是一條面包的價錢,我也不會給的。眼看 著一支武裝起來的部隊就列在自家大門之前,我們就將你們看作為敵人,看作為盜賊。」 「我腦子裡倒有個想法要問問你,倘若是你發現了地下的寶藏,而惡龍則是由我們殺 死的,你又如何償付我們的族人他們該得到的那份遺產呢。」 「這個問題問得好,」巴得答道:「可是你還活著,而我們並非強盜。再者,富有的 人若是不在人們最需要財富的時候友愛得適當地給予幫助,這種富有恐怕就是一種遺憾。 此外,你還沒有回答我的其他要求呢。」 「我己說過,門前有支全副武裝的軍隊,我絕不會做什麼談判,更不會跟艾爾文王的 人談什麼判,在我的記憶裡,這些小精靈的心腸好不到哪兒,他們沒資格參予我們這場辯 論。在我們的箭射出之前,現在就從這裡滾開!還有,如果你還想跟我說話,首先得將小 精靈的軍隊遣散,讓他們回到屬於他們的叢林中去:然後再回過頭來,在我的大門前放下 你的武器。」 「艾爾文王是我的朋友,就是他在萊克城人最需要幫助的關頭伸出了熱情的雙手,盡 管人們對他沒什麼要求,只是友情而已,」 巴得答道:「我們將給你時間讓你悔過自己所說的話,在我們回來之前變得理智一點!」 話畢,轉身走回山下的營地。 過了好多個鐘頭,那隊扛旗的人折回來了,幾個號角手越到前面先是吹起一陣號角聲 :「謹以埃斯加羅思和森林的名義,」一位號角手厲聲喊道:「我們在此向索林,思萊恩 的公子奧肯捨爾傳話,並稱之為芒丁山國王。請他本人認真考慮我方所提出的要求,否則, 我方將視之為敵方。索林須將不少於十二分之一的芒丁山寶藏交與吉裡恩的傳人、殺滅惡 龍的巴得。巴得將以他本人所分得的份量悉數贈獻予埃斯加羅思;然而,倘若索林以其前 輩先王為榜樣,以與芒丁山相鄰地帶的友好和睦關係及其本人的榮譽為重,那麼他將要從 他本人所得的份量中獻出一些財寶以安撫長湖受苦受難之人。」 索林聽罷抓起一把角制的弓,朝傳話人射了一箭。箭重重地射進那人的盾牌,插在那 兒顫動著。 「既然這就是你的答覆,」那傳話人接著喊道:「我在此宣佈芒丁山被包圍了。你將 出不了山,除非你單方面要求停戰並與我方談判。我們不打算向你訴諸武力與你方對仗。 而是讓你與你的黃金相伴。假如你喜歡的話,你盡可以金子為主食!」 說畢,那批傳話的人旋即轉身離去,眾侏儒在那兒衡量勢態的輕重。索林的臉色這樣 陰沉,以至於眾人即使想按那人所說的去做,但誰也沒那在太歲頭上動土的膽量;不過, 話又說回來,他們的想法多半跟索林的一般無二——恐怕只有老胖邦波、菲利和奇利除外。 比爾博當然並不贊成這事情急轉而下的局勢,此刻他對芒丁山這檔子事兒已煩膩透項,再 說,被牽扯在裡頭根本就不是他的初衷。 「這地方全都是討人嫌的惡龍臭氣味,還挺臭的,」他自言自語道:「聞起來真讓我 噁心。而那可廉現在吃起來,喉嚨簡直哽得難受。」 |