回目錄 回首頁 |
威廉﹒坎貝爾從匹茨堡ヾ那時起,就一直跟著一個雜耍班子投入追車比賽了。在追車比賽中,賽車手之間隔開相等的距離相繼出發,騎著自行車比賽。他們騎得很快,因為比賽往往只限於短程,如果騎得慢,另一個保持車速的賽車手就會把出發時彼此相等的差距拉平。一個賽車手只要被人趕上超過,就得退出比賽,下車離開跑道。如果比賽中沒人被趕上,距離拉得最長的就是優勝者。在大多數追車比賽中,如果只有兩個賽車手的話,其中一個跑不到六英里就被追上了。雜耍班子在堪薩斯城ゝ就趕上了威廉﹒坎貝爾。 -- ヾ匹茨堡:美國東北部重要工業城市,賓夕法尼亞州西部俄亥俄河的港口。 ゝ堪薩斯城:美國密蘇裡州西北部工商業城市,位於密蘇裡河岸,同河西堪薩斯州的薩堪斯城以及東邊一些城市合並為大堪薩斯城。 -- 威廉﹒坎貝爾原來希望在雜耍班子到達太平洋沿岸前略略領先於他們。只要他作為打頭陣的人,領先到達,就付給他錢。但當雜耍班子趕上他時,他已經睡覺了。雜耍班子經理走進他房裡時,他就睡在床上,經理走後,他打定主意索性賴在床上了。堪薩斯城很冷,他不忙著出去。他不喜歡堪薩斯城。他伸手到床下拿了啤酒喝。喝了肚子好受些。雜耍班子經理特納先生剛才不肯喝。 威廉﹒坎貝爾同特納先生的會見本來就有點兒怪。特納先生敲了門。坎貝爾說:"進來!"特納先生進屋,看見一張椅子上放著衣服,一只敞開的手提箱,床邊一張椅子上擱著一啤酒,有個人蓋著被蒙頭蒙臉躺在床上。 "坎貝爾先生,"特納先生說。 "你不能解雇我,"威廉﹒坎貝爾在被窩裡說。被窩裡暖和,一片雪白,密不通風。"你不能因為我下了車就解雇我。" "你醉了,"特納先生說。 "嗯,對,"威廉﹒坎貝爾直接貼著被單說話,嘴唇挨到被單布料子。 "你是個糊塗蟲,"特納先生說。他關掉電燈。電燈通宵都亮著。眼下是上午十點了。「你是個酒糊塗。你幾時進城的?" "我昨晚進城的,"威廉﹒坎貝爾貼著被單說。他發現自己喜歡隔著被單說話。"你隔著被單說過話沒有?" "別逗了。你並不逗。" "我不是在逗。我只是隔著被單說話。" "你是隔著被單說話,沒錯。" "你可以走了,特納先生,"坎貝爾說。"我不再為你工作了。" "這你反正知道了。" "我知道的事多著呢,"威廉﹒坎貝爾說。他拉下被單,瞧著特納先生。"我知道的事多得很,所以根本不屑看你。你想要聽聽我知道的事嗎?" "不要。」 "好,"威廉﹒坎貝爾說。"因為我其實什麼事都不知道。我只是說說罷了。"他又拉上被單蒙住臉。"我喜歡在被單下說話,"他說。特納先生站在他床邊。他是個中年人,大肚子,禿腦瓜,他有好多事情要做呢。"你應當在這裡歇一陣子,比利,治療一下,"他說。"如果你想要治療,我會去安排的。"ヾ -- ヾ比利是威廉的愛稱。 -- "我不要治療,"威廉﹒坎貝爾說。"我根本不要治療。我完全過得快快活活。我一輩子都過得快快活活的。" "你這樣有多久了?" "什麼話啊!"威廉﹒坎貝爾隔著被單呼吸。 "你喝醉有多久了,比利?" "難道我沒做好我的工作嗎?" "哪兒呀。我只是問你喝醉有多久了,比利。" "我不知道。可是我的狼回來了,"他用舌頭舔舔被單。「我的狼回來一星期了。" "見你的鬼。" "哦,是的。我的寶貝狼。我每次喝酒它都走到屋外。它受不了酒精味兒。可憐的小傢伙。"他在被單上用舌頭劃圈兒。「它是頭可愛的狼。就象一貫那樣。"威廉﹒坎貝爾閉上眼,深深吸口氣。 "你得治療一下,比利,"特納先生說。"你不會反對基利ヾ的。效果不壞。" "基利,"威廉﹒坎貝爾說。"離開倫敦不遠啊。"他閉上ゝ眼,又睜開眼,眼睫貼著被單眨巴眨巴。"我就愛被單,"他說。他瞧著特納先生。 -- ヾ基利在此處指基利療法,是美國著名醫生萊斯利﹒基利(1832-1900)在1879年起致力研究並推廣的一種專治吸毒與酒精中毒患者的療法。 ゝ威廉﹒坎貝爾把基利誤作地名,所以說離開倫敦不遠。 -- "聽著,你當我喝醉了。" "你是喝醉了。" "不,我沒醉。" "你喝醉了,你還得了震顫性譫妄症。" "不,"威廉﹒坎貝爾把被單裹住腦袋。"寶貝被單,"他說。他輕輕貼著被單呼吸。"漂亮的被單,你愛我吧,被單?這都包括在房租裡了。就跟在日本一樣。不,"他說。"聽著,比利,親愛的滑頭比利,我有一件意想不到的事跟你講。我沒喝醉。我乍看起來胡話連篇。" "不,"特納先生說。 "瞧一瞧,"威廉﹒坎貝爾在被單下拉起睡衣的右袖,然後伸出右前臂。"瞧這。"前臂上,從手腕到肘拐兒,在深藍色的小孔周圍都是藍色的小圈。小圈幾乎一個挨著一個。"那是新鮮玩意兒,"威廉﹒坎貝爾說。"我現在偶爾喝一點兒,把那狼趕出屋外。" "他們有治療這病的辦法,"「滑頭比利"特納說。 "不,"威廉﹒坎貝爾說,"他們什麼病的治療辦法都沒有。" "你不能就此這樣罷休,比利,"特納說。他坐在床上。 "小心我的被單,"威廉﹒坎貝爾說。 "你這樣的年齡可不能就此罷休,因為走投無路就此老往身子裡注滿那玩意兒。" "有明文禁止。你就是這個意思吧。" "不,我意思是說你得鬥到底。" 比利﹒坎貝爾用嘴唇和舌頭親親被單。"寶貝被單,"他說。"我可以吻這被單,同時還能透過被單看外面。" "別再胡扯被單了。你不能光是迷上那玩意兒,比利。" 威廉﹒坎貝爾閉上眼。他開始感到有點兒噁心了。他知道在用某種辦法把它壓下去之前,要是沒有什麼可以緩解的,那麼這股噁心就會不斷加劇。就在這個節骨眼上,他建議特納先生喝一杯。特納先生謝絕了。威廉﹒坎貝爾就從酒起裡倒一杯喝下去。這是個臨時措施。特納先生眼巴巴看著他。特納先生在這間屋裡待的時間比原定的長多了。他有好多事要做;雖然他日常同吸毒的人打交道,可是他對毒品深惡痛絕,他很喜歡威廉﹒坎貝爾;他不想扔下對方。他為威廉感到難受,覺得治療一下有好處。他知道堪薩斯城治療條件好。可是他不得不走了。他站起身。 "聽著,比利,"威廉﹒坎貝爾說,"我要告訴你些事兒。你叫做'滑頭比利'。因為你會滑。我只叫比利。因為我根本不會滑。我不會滑,比利。我不會滑。只是卡住了。我每試一回,總是卡住。"他閉上眼睛。"我不會滑,比利。如果你不會滑可真要命。" "是啊,""滑頭比列"特納說。 "什麼是啊?"威廉﹒坎貝爾瞧著他。 "你那麼說啊。" "不,"威廉﹒坎貝爾說。"我沒說。這一定搞錯了。" "你剛才說滑。" "不。不會談到滑的。不過,聽著,比利,我告訴你一個秘密。別離開被單,比利。避開女人,避開馬,還有,還有—-"他停一下"--鷹,比利。如果你愛馬,就會得到馬—-,如果你愛鷹,就會得到鷹--"他停下了,把腦袋蒙在被單下。 "我得走了,""滑頭比利"特納說。 "如果你愛女人,就會得到梅毒,"威廉﹒坎貝爾說,"如果你愛馬--" "是啊,這你說過了。" "說過什麼?" "說馬和鷹。" "嗯,是的。如果你愛被單。"他隔著被單呼出氣,鼻子在被單上摩著。"我不知道被單的事,"他說,"我只是剛開始愛上被單。" "我得走了,"特納先生說。"我的事多著呢。" "那好吧,"威廉﹒坎貝爾說。"大家都得走。" "我還是走的好。" "好,你走吧。" "你沒事吧,比利?" "我這輩子從沒這麼快活過。" "你真沒事吧?" "我很好。你走吧。我要在這裡躺一會兒。到中午光景我就起來。" 但等中午特納先生來到威廉﹒坎貝爾屋裡,威廉﹒坎貝爾還在睡,特納先生這人知道人生什麼事最寶貴,就沒吵醒他。 陳良廷譯 |
回目錄 回首頁 |