茜博太太一轉身,弗萊齊埃立即用一張白紙換下了遺囑,把遺囑放進了自己的衣袋;接
著,他以出色的技巧封好紙套,等茜博太太回來時,把護封給茜博太太看,問她是否能夠察
覺到動過的痕跡。茜博太太拿過封套,摸了摸,覺得鼓鼓的,不禁深深歎了口氣。她本來指
望弗萊齊埃把這份決定命運的文件燒掉的。
「哎,怎麼辦呢,我親愛的弗萊齊埃先生?」她問道。
「啊!這是您的事!我又不是繼承人;不過,要是我對這些玩藝兒有點權利的話,」他
指了指收藏品說,「我很清楚該怎麼辦……」
「我正問您這事呢……」茜博太太相當愚蠢地問道。
「壁爐裡有火……」他說著站起身來,準備離去。
「對了,這事只有您知我知!……」茜博太太說。
「誰也無法證明有過什麼遺囑。」吃法律飯的繼續說。
「那您呢?」
「我?……要是邦斯沒有留下遺囑便死了,我保證您得到十萬法郎。」
「噢,是嘛!」她說道,「許起諾來總是連金山也願意給,可東西一到手,需要付錢
時,便坑騙人,就像……」
她停頓得很及時,險些跟弗萊齊埃談起埃裡·馬古斯。
「我走了!」弗萊齊埃說,「為了您好,不應該讓別人看見我在這房子裡;我們到樓下
門房裡再見面吧。」
茜博太太關上門,轉過身,手裡拿著遺囑,打定主意,要把它扔到火裡燒了;可當她走
近房間,正往壁爐走去時,突然感到被兩只胳膊抓住了!……她發覺自己被邦斯和施穆克夾
在中間,原來他們倆身子貼著隔牆,一邊一個,在門的兩旁等著她。
「啊!」茜博太太叫了起來。
她身子沖前摔倒在地,渾身可怕地抽搐起來,到底是真是假,誰也無法澄清。這場面給
邦斯造成了極大的刺激,險些要了他的命,施穆克任茜博太太倒在地上,趕緊扶邦斯上床。
兩個朋友渾身發抖,彷彿在執行一項痛苦的旨令,實在力不從心。邦斯重新躺好,施穆克剛
剛恢復了一點力氣,這時,耳邊傳來了哭聲,只見茜博太太跪在地上,淚水汪汪,朝兩個朋
友伸著手,一副極其生動的表情,在苦苦哀求。
「完全是因為好奇!」她發現兩個朋友盯著她,便說道,「我的好邦斯先生!您知道,
女人就愛犯這毛病!我不知道怎樣才能讀到您的遺囑,所以就送回來了!……」
「滾吧!」施穆克猛地站了起來,因為氣憤而變得神色威嚴,「你是個魔鬼!你想要害
我朋友邦斯的命。他說得對!你比魔鬼還壞,你該下地獄!」
茜博太太見天真的德國人一臉厭惡的神色,馬上像達爾杜弗一樣傲慢地站了起來,朝施
穆克瞪了一眼,嚇得他渾身哆嗦;然後,她順手牽羊,把梅佐的一幅小巧玲瓏的名畫藏在衣
裙裡,走出門去。這幅畫,埃裡·馬古斯十分欣賞,他曾贊歎道:「此乃一寶啊!」茜博太
太在門房裡見到了弗萊齊埃,他一直在等著她,指望她把封套和那張替換了遺囑的白紙燒了
呢;看見他的主顧心驚膽顫,滿臉驚慌的樣子,他感到很詫異。
「出什麼事了?」
「我親愛的弗萊齊埃先生,您口口聲聲說給我出好主意,教我聽您調遣,可您把我徹底
毀了,年金給丟了,那兩位先生也不信任我了……」
於是,她又滔滔不絕地數落開來,這可是她的拿手好戲。
「別說廢話,」弗萊齊埃打斷了他主顧的話說道,「到底出什麼事了?什麼事?快講。」
「事情是這樣的。」
她把剛剛發生的一幕一五一十說了一遍。
「我可沒有毀了您什麼。」弗萊齊埃說道,「那位先生早就對您的為人表示懷疑了,他
們才給您設了這個圈套;他們早在等著您,偷偷監視著您!……您還瞞著我別的事情……」
吃法律飯的又補充了一句,朝女門房投出老虎一般兇猛的目光。
「我!還瞞著您什麼事!……我都跟您一起干了那麼多的事!……」她哆哆嗦嗦地說。
「可是,我親愛的,我可沒有幹過任何見不得人的事!」弗萊齊埃說,看來,他是想賴
掉夜裡去過邦斯家的事。
茜博太太感到腦殼上的頭髮像燒起來一樣,緊接著渾身冰冷。
「怎麼?……」她整個兒呆住了。
「這可明擺著是犯罪!……您會被處以盜竊遺囑罪。」弗萊齊埃冷冷地說。
茜博太太嚇得直抖。
「放心吧,我是您的法律顧問。」他繼續說,「我不過是想向您證明,要做到我跟您說
過的事,不管采取什麼方法,都是很容易的。快說,您到底做了什麼事,會弄得那個如此天
真的德國人也瞞著您躲在房間裡?……」
「沒什麼,要麼就是因為前兩天的事,我說邦斯總是出現幻覺。打從那天後,那兩個先
生對我的態度就完全變了。說到底,我的所有不幸,全是您造成的,因為既然我已經控制不
住邦斯先生,可對那個德國人,我還是有把握的,他已經說過要娶我或帶我跟他一起走,反
正是一回事兒!」
這理由極為充分,弗萊齊埃只得滿足這一解釋。
「不要擔心什麼,」他又說道,「我已經答應過您,保您會得到年金,我一定會信守諾
言的。在此之前,這件事還全都是假定;可現在,它就像是銀行的現鈔一樣了……您的終身
年金保證不會少於一千兩百法郎……可是,我親愛的茜博太太,必須服從我的指令,巧妙地
去執行。」
「是,我親愛的弗萊齊埃先生。」女門房已經被徹底降服,低三下四地說。
「那好,再見了。」弗萊齊埃帶著危險的遺囑,離開了門房。
他興高采烈地回到家裡,因為這份遺囑是件很可怕的武器。
「要是德·瑪維爾庭長太太背信棄義,」他心裡想,「我也保證能對付了。如果她翻臉
不認賬,不再信守諾言,那她的遺產也就白丟了。」
一大早,雷莫南克就開了店門,讓他妹妹幫著照看,前去探望他的好朋友茜博,幾天
來,這已經成了他的習慣;他發現女門房正在細細端詳梅佐的畫,心想一塊小木板塗了點顏
色,怎麼就能這麼值錢。
「啊!啊!」雷莫南克從茜博太太的肩膀上方望去,說道,「馬古斯就為沒弄到這幅東
西感到遺憾呢;他說要是得到這件小玩藝兒,那他就幸福了,就什麼也不缺了。」
「他能出多少呢?」茜博太太問。
「要是您答應做了寡婦就嫁給我,」雷莫南克回答說,「我負責從埃裡·馬古斯那兒給
您弄到兩萬法郎;要是不嫁給我,您賣這幅畫,得到的錢決不會超過一千法郎。」
「為什麼?」
「因為您得以物主的身份簽一份發票,這樣,繼承人就會讓您吃官司。要是您是我妻
子,就由我把畫賣給馬古斯先生,按有關要求,做買賣的只要在進貨賬上記一筆就行了,我
可以記上是施穆克賣給我的。得了,就把這畫放到我家去吧……要是您丈夫死了,您會有很
多麻煩事,不像在我家,找出一幅畫來決不會大驚小怪……您很了解我。再說,要是您願
意,我可以給您寫張收據。」
在自己犯罪被人當場捉住的情況下,貪婪的女門房無奈接受了這一建議,使她從此永遠
與舊貨商牽扯到了一起。「您說得對,把收據寫好給我送來吧。」她把畫藏進衣櫥,說道。
「鄰居,」舊貨商把茜博太太拉到門口,壓低聲音說,「我看我們再也救不了我們可憐
的朋友茜博的命;昨天晚上,布朗大夫對他已經絕望了,說他今天白天不來了……真太不幸
了!可說到底,這兒可不是您呆的地方……您的位置,是在嘉布遣會修女大街一個漂亮的古
董店裡。您知道吧,十年來我掙了差不多十萬法郎,要是您有朝一日也有了這樣一筆,我保
證您能發大財……如果您是我妻子……您就可以當老闆娘了……有我妹妹好侍候您,料理家
務……」
小裁縫一陣撕心裂肺的喊叫聲打斷了引誘者的話,他已經到了臨終時刻。
「您走吧,」茜博太太說,「您真是個魔鬼,我可憐的人都已經這副樣子,快要死了,
您還跟我提這些事……」
「啊!這是因為我愛您,」雷莫南克說,「為了得到您,把什麼都弄混了……」
「要是您愛我,這種時候就不會跟我說什麼。」她反駁道。
於是,雷莫南克進了自己的家,心想把茜博太太娶過來是穩拿的事了。
十時許,大門前像是出現了一陣騷亂,原來神甫在給茜博先生授臨終聖體。茜博的所有
朋友,諾曼底街和附近幾條街上的男女看門人都來了,把門房,大門過道和門口的街面擠得
滿滿的。所以,誰也沒有注意到來人。萊奧波爾德·昂納坎先生和他的一個同事,以及施瓦
布和布魯訥先後進了邦斯的屋裡,都沒有被茜博太太發現。公證人進來時問隔壁房子的女門
房邦斯住在哪一層,那女人指了指邦斯的公寓。至於跟施瓦布來的布魯訥,他以前來觀賞過
邦斯的收藏館,所以一聲不吭地直往裡走,給他的合夥人引路……邦斯正式撤銷了前夕的遺
囑,立施穆克為他全部遺產的繼承人。立遺囑儀式一結束,邦斯謝過了施瓦布和布魯訥,又
激動地委託昂納坎先生照管施穆克的利益,由於半夜裡跟茜博太太發生的那一場,再加上社
會生活的這最後一幕,耗盡了他的精力,使他虛弱到了極點,要求給他授臨終聖體,施穆克
不願離開朋友的床頭,請施瓦布去把杜普朗迪找來。
茜博太太坐在丈夫的床前,她已經被兩位朋友攆走了,不再給施穆克做飯;而施穆克經
歷了早上發生的那些事,又親眼目睹了邦斯視死如歸,對臨終的苦難泰然處之的場面,不勝
悲痛,根本就沒有感覺到餓。
到了下午二時許,女門房還是不見德國老人,感到很奇怪,又對自己的利益放心不下,
便請雷莫南克的妹妹上樓去看看施穆克是否需要點什麼東西。這時,可憐的音樂家剛剛對杜
普朗迪神甫作了最後的懺悔,神甫正在給他舉行臨終敷聖油儀式。雷莫南克小姐三番五次地
拉門鈴,把這個儀式給攪了。不過,邦斯害怕有人偷他的東西,早已讓施穆克發過誓,誰來
也不讓進,所以施穆克任雷莫南克小姐拉鈴,就是不理會。小姐驚慌不已,跑下樓,告訴茜
博太太,說施穆克不給她開門。這一重要的情況被弗萊齊埃記在了心裡。施穆克從來沒有看
見過死人,如今手頭有個死人,而且在巴黎,無依無靠,沒有人代辦喪事,給他幫忙,肯定
會遇到各種難處。弗萊齊埃很清楚,真正悲傷的親屬在這種時候準會昏了頭腦,所以吃過早
飯以後,他一直呆在門房裡,不停地跟布朗大夫商量,最後打定了主意,要親自出馬,指揮
施穆克的一切行動。
下面可以看到,布朗大夫和弗萊齊埃這兩個朋友是如何行動,取得這一重要成果的。
聖弗朗索瓦教堂的執事,名叫康迪納,原來是個玻璃商,家住奧爾良街,與布朗大夫的
房子緊挨著。康迪納太太是負責教堂椅子出租的管理員之一,布朗大夫為她免費治過病,出
於感激之情,她與大夫的關係自然很緊密,常常把自己生活中的種種不幸講給他聽。每逢星
期天和節假日,那兩個榛子鉗都到聖弗朗索瓦教堂望彌撒,與執事、門衛、分發聖水的人,
總之跟在巴黎被稱為下層聖職人員的那些在教會做事的,關係都很好,對這些人,善男信女
們總少不了給一點小錢。因此,康迪納太太跟施穆克彼此都很熟。這位太太有兩個痛苦的創
傷,給弗萊齊埃提供了機會,可以利用她無意中做一個盲目的工具。小康迪納,對戲劇著了
迷,本來可以在教堂裡當個門衛,但他卻拒絕在教堂裡做事,而到奧林匹克馬戲團做了個跑
龍套的,過著放蕩的生活,常常逼著母親借錢給他,把她的錢袋搜刮得乾乾淨淨,讓她傷透
了心。而老康迪納,就愛喝酒,人又很懶,早年就因為這兩個毛病離開了商界。這個可憐的
傢伙後來當上了教堂執事,非但不痛改前非,反而從中獲得了滿足他那兩個嗜好的機會:他
什麼事都懶得做,盡跟駕喜車的馬伕、殯儀館的人以及受教士救濟的窮光蛋一起喝酒,一到
中午,就喝得像主教似的,滿臉通紅。
康迪納太太直抱怨,當初帶了一萬兩千法郎嫁妝給了丈夫,沒想到這後半輩子過著苦日
子。這不幸的故事,她給布朗先生已經講過了上百遍,不禁使大夫生出一個念頭,想利用她
把索瓦熱太太安插到邦斯和施穆克家當廚娘兼打雜。要把索瓦熱太太推薦到兩個榛子鉗家,
這實在是無法辦到的事,因為他們倆的疑心已經到了極點,剛才拒不給雷莫南克小姐開門,
就足以使弗萊齊埃認識到這一點。可是,弗萊齊埃和布朗大夫這兩個朋友心裡很明白,要是
由杜普朗迪神甫推薦一個人去,那兩個虔誠的音樂家肯定不加考慮就會接受的。根據他們的
計劃,康迪納太太將由索瓦熱太太陪著去;而弗萊齊埃的傭人一到了那裡,那就等於他自己
親自出馬了。
杜普迪神甫走到大門口,一時被茜博的那一夥朋友擋住了去路,他們都是來向本居民區
資格最老、最受人尊敬的門房表示慰問的。
布朗大夫向杜普朗迪神甫行了個禮,把他拉到一旁,對他說道:
「我去看看可憐的邦斯先生;他可能還有救;可是得讓他下決心,接受手術治療,把膽
結石取出來;那結石用手摸都能感覺到;就是那些結石引起肝臟發炎,最終會要了他的命;
現在要是動手術,也許還來得及。您應該利用您對那個懺悔者的影響,促使他接受手術治
療;要是手術時不出現任何令人遺憾的意外,我可為他的性命擔保。」
「我先把聖體匣送回教堂,馬上就回來。」杜普朗迪神甫說,「因為施穆克情況不佳,
需要得到宗教方面的幫助。」
「我才知道他是孤身一人。」布朗大夫說,「這個好德國人今天早上跟茜博太太發生了
口角,茜博太太十年來一直在那兩位先生家當傭人,他們現在鬧翻了,想必只是暫時的;可
是處在目前的情況下,沒有人幫施穆克,可不行啊。要是能幫幫他,也是一件善事。——
喂,康迪納,」大夫喊了一聲教堂執事,說道,「您去問問您的妻子是不是願意代替茜博太
太照看邦斯先生,再照顧一下施穆克先生的家,就幾天時間……即使沒有跟他們吵翻鬧翻,
茜博太太也得找個替工了。康迪納太太可是個正直的女人。」大夫對杜普朗迪神甫說。
「不可能找到更好的了,」善良的神甫回答道,「我們教堂的財產管理委員會也很信任
她,讓她負責收椅子的租錢。」
過了一陣之後,布朗大夫來到邦斯床頭,看著他一步步進入臨終時刻,施穆克苦苦哀
求,讓邦斯答應做手術,可白費力氣。可憐的德國人已經徹底絕望,老音樂家對他一個勁的
哀求只是搖頭,有時還表現出了不耐煩。末了,臨終的病人使出了全身的力氣,朝施穆克投
出了一束可怕的目光,對他說道:
「你就讓我安安靜靜地死吧!」
施穆克痛不欲生;可他還是拿起邦斯的手,輕輕地吻了一下,捂在自己的兩隻手中,試
圖再一次通過這種方式,把自己的生命灌輸給他。這時,布朗大夫聽到了門鈴聲,他上前給
杜普朗迪神甫打開了門。
「我們可憐的病人已經開始死前的最後掙扎了。」布朗說,「他再過幾個小時就要斷
氣;您今天夜裡得派一個教士來為他守靈。另外,還得趕快讓康迪納太太帶一個打雜的女傭
人來幫幫施穆克先生,他可是什麼主意都沒有的,我真為他的腦子擔心,這裡有很多值錢的
東西,得讓幾個靠得住的人來看著。」
杜普朗迪神甫是個善良而又正直的教士,從來不起疑心,也沒有任何壞心,聽了布朗大
夫這番話,覺得很有道理;再說,他對本區醫生的品質向來是相信的;因此,他站在病人的
房門口,打了個手勢,讓施穆克過來,有事要談。施穆克怎麼也捨不得松開邦斯的手,因為
邦斯的手在抽搐著,緊緊地抓著他的手不放,彷彿跌進了深淵,想死命抓住一點什麼,不再
往下滾。可是,正如大家所知道的,臨終的人都會出現幻覺,致使他們碰到什麼就抓住不
放,就像在大火中那些搶救貴重物品的人一樣急迫,就這樣,邦斯松開了施穆克,抓起被
單,拚命往自己身上裹,那種急切和吝嗇的模樣,實在可怕而又意味深長。
「您朋友一死,您孤單一人怎麼辦呢?」德國人終於走了過來,教士問他,「茜博太太
又走了……」
「她是個魔鬼,害了邦斯的命!」他說。
「可您身邊總該有個人。」布朗大夫說,「因為今天夜裡得有人守屍。」
「我會守著他的,我會祈禱上帝的!……」純潔的德國人回答道。
「可得吃飯呀!……現在誰給您做飯?」大夫問。
「可是,」布朗說,「還得跟證人一起去報告死亡,給死人脫掉衣服,用裹屍布給他裹
好,還得去殯儀館定車子,給守屍的人和守靈的教士做飯;這些事,您一個人幹得了
嗎?……
在一個文明世界的首都,死個人可不像死條狗!」
施穆克瞪著驚恐的雙眼,像要發瘋了似的。
「可邦斯不會死的……我會救他的!……」
「您要是不睡覺,守不了多長時間的,到時誰換您?因為得照顧邦斯先生,給他喝的,
給他弄藥……」
「啊,這不錯!……」德國人說。
「所以,」杜普朗迪神甫接著說,「我想叫康迪納太太來幫您,那是個誠實的好女
人……」
朋友一死,他要承擔這麼多社會責任,這一件件、一樁樁,把施穆克驚呆了,他恨不得
跟邦斯一塊去死。
「這是個孩子!」布朗大夫對杜普朗迪神甫說。
「是個孩子!……」施穆克像機器人似的重複道。
「好了!」神甫說,「我去跟康迪納太太說,把她給您叫來。」
「您不用費心了,」大夫說,「她是我鄰居,我這就回去。」
死神就像一個無形的兇手,垂死的人在與他搏鬥;人到臨終時刻,經受著最後的打擊,
但還試圖回擊,進行掙扎。邦斯就處在這一最後的時刻。他發出了一陣呻吟,其中交雜著幾
聲喊叫。施穆克,杜普朗迪神甫和布朗連忙奔到了他的床頭。突然,邦斯受到了那最後的猛
烈一擊,擊斷了他肉體和靈魂的聯繫。臨終前的痛苦掙扎之後,他一時恢復了絕對清醒的頭
腦,臉上顯出了死的寧靜,幾乎帶著微笑看了看他周圍的人。
「啊!大夫,我吃盡了苦;可是,您說得對,我現在好一些了……——謝謝,我的好神
甫;我剛才在納悶施穆克到哪兒去了!
「施穆克從昨天晚上到現在一點東西沒有吃,現在都下午四點鐘了!您身邊一個人也沒
有了,要把茜博太太叫回來,又很危險……」
「她什麼事都做得出來。」邦斯一聽到茜博太太的名字,馬上表現出極度厭惡的神氣,
說道,「是的,施穆克需要一個老老實實的人。」
「杜普朗迪神甫和我,」布朗說,「我們想到了你們倆……」
「啊!謝謝!」邦斯說,「我真沒想到。」
「他建議請康迪納太太來幫您……」
「啊!那個出租椅子的女人!」邦斯叫了起來,「對,她是個大好人。」
「她不喜歡茜博太太,」大夫接著說,「她一定會好好照顧施穆克先生……」
「就讓她到我這兒來,我的好杜普朗迪先生……叫她和她丈夫一起來,這下我就放心
了。別人再也偷不走這裡的東西了……」
施穆克拿起邦斯的手,高興地握著,心想他的病終於要好了。
「我們走吧,神甫先生。」大夫說,「我馬上就讓康迪納太太來;我知道,她恐怕見不
到活著的邦斯先生了。」
------------------
黃金書屋 整理校對
|