那天晚上,估計大家都熟睡了,我們便順著避雷針滑了下來,躲進那個披間,把那一堆
爛木頭狐火取出來,就動手干了起來。我們把牆根底下那根橫木的中段前面的東西搬開,清
出了四五英尺寬的一塊空地。湯姆說,他現在的位置恰好是在傑姆床舖的背後,我們就該在
下面挖起來,等到我們一挖通,在小屋裡的人誰也不會知道下面有個洞,因為傑姆的被單快
要垂到地上了,你得把被單提起來仔細地看,才能看到地洞。因此我們便挖了又挖,用的是
小刀,一直挖到了半夜。到那個時辰,我們累得要死,兩手也起了泡,可是還見不到有什麼
進步。最後,我說:
「這可不是要三十七年完工的活。這是要三十八年完工的活,湯姆。」
他沒有說話。不過他歎了一口氣,沒多久,便停挖了。隔了一會兒,我知道這是他在思
索了,他才說:
「這樣不行,赫克,這樣行不通。要是我們是囚犯,那就行得通。因為我們要干多少年
便有多少年,用不到著急。每天,趁著監獄看守換班的當兒,只能有幾分鐘的時間挖掘,因
此我們的手也不會起泡,我們就可以一直挖下去,一年又一年地挖得好,挖得又合乎規矩。
不過如今我們可拖不得,得趕緊,我們沒有時間好浪費的了。要是我們再這麼干一個晚上,
我們就得歇上一個星期,手上的傷才能養好——不然的話,我們的手連這把小刀也都不敢碰
一碰了。」
「那我們該怎麼辦,湯姆?」
「我來告訴你吧。這當然是不對的,也不道德,我也不喜歡靠了這個逃出去——不過如
今也只有一條路了。我們只能用鎬頭挖,把他給弄出去,『只當是』用小刀挖的。」「你這
才象句話!」我說。「你的腦瓜子水平越來越高啦,湯姆·莎耶。」我這麼說。「鎬頭才能
解決問題嘛,合乎道德也罷,不合乎道德也罷。對我來說,我才不管道德不道德呢。我偷一
個黑奴,或者偷一只西瓜,或者主日學校的一本書,我並不操心該怎樣偷,反正偷就是了。
我要的是我的黑奴,或者要的是我的西瓜,或者我的主日學校的書。如果鎬頭是最容易弄到
手的東西,我便用它來挖那個黑奴,或者那只西瓜,或者那本主日學校的書。至於那些赫赫
有名的人物怎麼個看法,我才不管呢。」
「嗯,」他說,「拿這樣一件事情來說,鎬頭和『只當是』是情有可原。要不是這樣,
我就不會贊成,也不會站在一旁,眼看規矩遭到破壞——因為對就是對,錯就是錯。一個人
如果有知識,有識別的能力,就不會幹錯事。拿你來說,你靠了鎬頭,把傑姆挖掘出去,又
並沒有『只當是』什麼的,那行,因為你不知道識別嘛。可是如果是我,那就不行了,因為
我有識別的能力嘛。給我一把小刀。」
他有他自己那一把,可是我還是把我的小刀遞給了他。他把小刀往地上一摔,並且說:
「給我一把小刀。」
我不知道怎麼辦才好——不過我在當時便思索起來了。我在那堆破爛的農具裡翻了一
下,找到一把尖嘴鎬,遞給了他。他接過去了,干起來了,一句話也沒有說。
他就是這麼特特別別。一腦子原則。
我找到了一把鐵鍬。我們兩個就你一鎬,他一鍬地干了起來。有時把工具倒一下,活兒
幹得飛快。我們使勁干了半個鐘頭左右,這是我們能使勁使到最高限度了,不過挖的地方倒
也挖得有了個洞的模樣。我上樓以後,朝窗外一望,只見湯姆拚命抱住避雷針往上爬,可是
怎麼也爬不上來。他的雙手盡是泡。後來他說:
「不行啊,爬不上啊。你看我該怎麼辦才好?你想不到別的法子麼?」
「有法子,」我說,「不過依我看,怕不合規矩。走樓梯上來嘛,『只當是』爬避雷針
上來的。」
他就這麼上來了。
第二天,湯姆在屋裡偷了一只調羹和一座銅燭台,為了給傑姆做筆用的。還偷了六支蠟
燭。我呢,在黑奴小屋四周轉,等待機會,偷了三只洋鐵盤子。湯姆說這些還不夠用的。不
過我說,傑姆摔出來的盤子不會有誰看見,因為盤子落到窗洞下面野茴香和曼陀羅草叢裡,
——我們可以撿回來,他可以再使。這樣,湯姆認為滿意了。隨後他說:
「眼下該研究的問題是怎樣能把東西送到傑姆手裡。」
「洞一挖通,」我說,「就把東西往洞裡送。」
他表現出不屑一聽的架勢,還說,可有誰曾聽到過這樣的餿主意。接下來,他自個兒思
索開來了。後來他說,他想出了兩三條路子,不過暫且還不忙決定哪一種好。他說,還得先
通知傑姆一下。
當天晚上,我們在十點鐘以後,順著避雷針滑了下去。還順手偷了一支蠟燭。我們在窗
洞口一聽,只聽得傑姆在打呼嚕,我們就一抬手把蠟燭扔了進去。可是這並沒有弄醒傑姆。
隨後我們掄起鎬頭和鐵銑猛干了起來,大約兩個半鐘點以後,大功便告成了。我們爬到了傑
姆的床底下,這樣進了小屋。摸了半天,才摸到了蠟燭,點了起來。我們在傑姆邊上站了一
會兒,見到他那樣子還挺健旺。隨後我們輕輕地、慢慢地把他推醒了。他見到我們,高興得
快要哭出來,叫我們乖乖、寶貝等等他能叫出來的種種親熱的稱呼。他還要我們找一只鑿
子,把腿上的鐐銬給打開,並且不要耽誤時間,馬上逃出去。不過湯姆對他說了為什麼這樣
不合乎規矩。湯姆還坐了下來,詳詳細細講了我們的計劃的方方面面。還說明,萬一情況有
變,我們會怎樣立時立刻對計劃進行改動,完全不用害怕,因為準會想盡辦法,確保他逃出
去。傑姆便說這樣很好。我們就坐在那裡,談了一陣過去的事,湯姆也提出了一些問題詢問
他。後來傑姆說,西拉斯姨父每隔一兩天來一回,跟他一起作禱告,薩莉阿姨也來看他過得
是不是舒服,吃得飽不飽,兩人都和善得無以復加。湯姆說:
「現今我知道該怎樣安排了。我們要通過他們把有些東西送給你。」
我說,「這樣可使不得,這種辦法可是最笨不過的辦法。」不過我的話他只當耳邊風,
還是他干他的。一旦主意已定,他就是按他的老路子辦。
所以他就對傑姆說了我們準備怎樣通過給他送吃食的黑奴納特,把繩梯餡餅等等東西偷
偷送進來,要他隨時注意,千萬不要大驚小怪。他打開這些東西時,別叫納特看見。我們還
打算把一些小玩意兒塞進西拉斯姨夫的口袋裡,他務必把這些東西偷到手。我們還打算一有
機會,把一些東西拴在薩莉阿姨的圍裙帶子上,或者放進圍裙口袋裡,還會設法告訴他,那
是些什麼東西,有什麼用途。他還對傑姆說,該怎樣在他的襯衫上,蘸著他自己的血寫下日
記,如此等等。他對他講的這麼多種種的事,傑姆多半聽了莫名其妙,不過他承認,我們是
白種人,懂得的比他多,因此他也就滿意了。還說他一定一一按湯姆的話去做。
傑姆有的是玉米軸煙斗和煙葉子,因此我們在那裡快快活活地聊了一陣,隨後從洞中爬
了出來,回屋裡睡覺。兩隻手呢,磨破了好幾處,乍一看,彷彿被什麼東西啃過似的。湯姆
興高采烈,說這是他平生最開心也最用腦筋的一段時光。還說,只要他能想出個法子,我們
便能一輩子幹到老死,讓兒輩把傑姆搭救出去。因為按照他的想法,傑姆會越來越習慣於這
樣的生活,也就越來越喜歡這樣的生活。他說,這麼一來,便可一拖拖到八十年,從而成為
歷史上的最高紀錄。他還說,這能叫我們這些有關的人一律都成為赫赫有名的人物。
到早上,我們走出去,到了木材垛那邊,把那座黃銅燭台砍成幾小截,湯姆把這一些和
一把錫鑞調羹放進了自己的口袋。隨後我們到了黑奴的小屋,由我把納特的注意力引開,湯
姆把一小截燭台塞在給傑姆送飯的鍋裡一塊玉米餅中間。我們和納特一塊兒去小屋,看這辦
法靈不靈。果然這辦法靈得很哩。傑姆一口咬下去,燭台幾乎把他的牙給崩飛啦,世上恐怕
沒有比這更靈的辦法了。湯姆就是這麼說的。傑姆呢,他裝做若無其事,彷彿只是吃到了一
粒小石子之類的東西。你知道的,吃麵包時往往難免會吃到小粒石子。不過,在這以後,傑
姆吃東西時,總是先用叉子戳個三四處再吃。
我們正在不明不暗的披間裡站著,忽然有幾條狗在傑姆床底下鑽了出來,並且越聚越
多,後來一共有十一只之多,擠得連呼吸的余地都快沒有了。天呀,我們忘了把披間的門關
上了。黑奴納特呢,只聽得叫了一聲「妖魔」,便昏倒在地,倒在狗群裡,開始呻吟,彷彿
快死的一般。湯姆砰地推開了門,把給傑姆的肉往門外扔了一塊出去,狗紛紛去搶,湯姆緊
跟著出去,一會兒就回來,把門關上。我知道披間的門他也關上啦。隨後他又去對付那個黑
奴,好言安慰他,親熱地拍拍他,還問他是不是他自以為又看到了什麼。他站起身來,朝四
下裡眨了眨眼睛說:
「西特少爺,你一定會說我是個傻瓜。不過,如果我不相信自己確實見到了一百萬只
狗,或是魔鬼,或是別的什麼,那就叫我當場使(死)在這兒。我確實看到了的,千真萬缺
(確)。西特少爺,我覺著他們——覺著他們在我眼前,他們撲到了我身上。該死的東西,
我要是有一回能抓住這些妖魔中的一個那才好呢——哪怕只抓住一回——那就好啦。不過,
頂好還是它們別來纏住我,那就好啦。」
湯姆說:
「好吧,我來跟你講講我是怎麼看的吧。是什麼原因叫他們在逃亡的黑奴吃早點的時候
到這兒來的呢?這是因為他們餓了,這就是原因所在。只要你能給他們做一個妖魔餡餅就行
了。你該做的就是這個。」
「可是天啊,西特少爺,叫我怎樣做一個妖魔餡餅呢?我根本不知道該怎麼做啊。我過
去連聽也沒有聽說過這樣一種東西啊。」
「那好吧,我來替你做。」
「真的麼,我的好少爺——你肯?我要巴(趴)到地上給你磕頭!」
「好吧,看在你的面上,我來做。你對我們這麼好,還帶我們來看這個逃跑的黑奴。不
過你得非常小心才好。我們過來時,你就該轉過身子去。不管我們把什麼東西放到鍋子裡
去,你看見了也不許跟人家說。傑姆打開鍋子的時候,你也不准看——看了怕會出什麼事,
這在我也說不准。頂頂要緊的是,你別去碰那些妖魔鬼怪的東西。」
「我哪敢逢(碰),西特少爺?看你說的。我連手指也不敢逢(碰)一逢(碰)。就是
給我一百萬億塊大洋,我也不會逢(碰)一逢(碰)哩。」
------------------
黃金書屋 youth整理校對
|