第三十五章 受人尊敬的哈克與「強盜」為伍


    湯姆和哈克兩人意外地發了橫財,這下轟動了聖彼得堡這個窮鄉僻壤的小村鎮。讀者讀
到這裡可以松口氣了。錢數多不說,又全是現金,真讓人難以置信。到處的人們都在談論此
事,對他表示羨慕,稱讚不已,後來有人因為過份激動,結果被弄得神魂顛倒。現在,聖彼
得堡鎮上每間鬧鬼的屋子都被掘地三尺,木板被一塊塊拆掉,為的是找財寶——而且這一切
全是大人們的所為,其中一部分人幹得十分起勁和認真。湯姆和哈克兩人無論走到哪裡,人
們都巴結他倆,有的表示羨慕,有的睜大眼睛觀看。兩個孩子記不得以前他們說話在人們心
目中是否有份量,再現在大不一樣。他們無論說什麼,人們都看得很寶貴,到處重複他倆的
話。就連他們的一舉一動都被認為意義重大。顯然,他倆已失去了作為普通人的資格,更有
甚者,有人收集了他倆過去的資料,說以前他倆就超凡不俗。村裡的報紙還刊登了兩個小孩
的小傳。
    道格拉斯寡婦把哈克的錢拿出去按六分利息放債,波莉姨媽委託撒切爾法官以同樣利息
把湯姆的錢也拿出去放債。現在每個孩子都有一筆數目驚人的收入。平常日子以及半數的星
期日,他倆每天都有一塊大洋的收入。這筆錢相當一個牧師的全年收入——不,準確地說,
牧師拿不到那些,只是上面先給他們開張空頭支票而已。那時,生活費用低,1元2角5分
錢就夠一個孩子上學、膳宿的費用,連穿衣、洗澡等都包括在內。
    撒切爾法官十分器重湯姆,他說湯姆絕不是個平庸的孩子,否則他不會救出他的女兒。
聽到貝基悄悄地告訴他,湯姆在校曾替她受過,挨過鞭笞時,法官顯然被感動了。她請求父
親原諒湯姆。湯姆撒了個大謊主要是為了替她挨鞭笞,法官情緒激動,大聲說,那個謊是高
尚的,它是慷慨、寬宏大量的謊話。它完全有資格,昂首闊步,永垂青史,與華盛頓那句曾
大受贊揚的關於斧頭的老實話ヾ爭光!貝基見父親踏著地板,跺著腳說這句話時顯得十分偉
大了不起,她以前從沒見過父親是這個樣子。她直接跑去找到湯姆,把這事告訴了他。
    
  ヾ據說華盛頓總統小時候用父親給他的小斧子曾把一棵櫻桃樹砍掉,當父親追問
時,他不怕受罰,誠實地承認了自己的過錯。
    撒切爾法官希望湯姆以後成為一名大律師或是著名的軍人。他說他打算安排湯姆進國家
軍事學院,然後再到最好的法學院接受教育,這樣將來隨便當律師、做軍人或是身兼兩職都
行。
    哈克·費恩有了錢,又歸道格拉斯寡婦監護,這樣他踏入了社交圈子——不對,他是被
拖進去,被扔進去的——於是他苦不堪言。寡婦的傭人幫他又梳又刷,把他收拾得干乾淨
淨,每晚又為他換上冷冰冰的床單。哈克想在上面找個小黑點按在心口做朋友都找不到。他
吃飯得用刀叉,還要使餐巾、杯子和碟子;他又得念書,上教堂。說話枯燥無味沒關係,但
談吐要斯文,他無論走到那裡,文明都束縛著他的手腳。
    就這樣,他硬著頭皮忍受著,過了三個星期。突然有一天他不見了。寡婦急得要命,四
處去找他,找了整整有兩天兩夜。眾人們也十分關注此事,他們到處搜索,有的還到河裡去
打撈。第三天一大早,湯姆挺聰明,在破舊的屠宰場後面的幾隻舊空桶中找人,結果在一只
空桶中發現了哈克,他就在這過夜。哈克剛吃完早飯,吃的全是偷來的剩飯菜。他抽著煙
鬥,正舒服地躺在那裡休息。他邋遢不堪,蓬頭垢面,穿著往日快快活活時那套有趣的爛衣
服。湯姆把他攆出來,告訴他已惹了麻煩,要他快回家。哈克臉上悠然自得的神情消失了,
馬上呈現出一臉的愁相。他說:
    「湯姆,別提那事了,我已經試過了,那沒有用,沒用,湯姆。那種生活不適合我過,
我不習慣。寡婦待我好,夠處,可是我受不了那一套。她每天早晨叫我按時起床;她叫我洗
臉;他們還給我使勁地梳;她不讓我在柴棚裡睡覺。湯姆,我得穿那種倒霉的衣服,緊繃繃
的,有點不透氣。衣服很漂亮,弄得我站也不是,坐也不行,更不能到處打滾。我已經很長
時間沒有到過別人家的地窖裡,也許有許多年了。我還得去做禮拜,弄得渾身是汗——我恨
那些一文不值的布道辭!在那裡我既不能捉蒼蠅,也不能嚼口香糖,星期日整天不能赤腳。
吃飯、上床睡覺、起床等寡婦都要按鈴,總而言之,一切都井然有序,真讓人受不了。」
    「不過,哈克,大家都是這樣的。」
    「湯姆,你說得沒錯,不過我不是大家,我受不了,捆得那樣緊真讓人受不了。還有,
不費勁就能搞到吃的東西,我不喜歡這種吃法,就是要釣魚也得先徵求寡婦的同意,去游個
泳也得先問問她,真他媽的,干什麼事都要先問她才行。說話也得斯文,真不習慣——我只
好跑到閣樓頂上胡亂放它一通,這樣嘴裡才有滋味,否則真不如死了算,湯姆。寡婦不讓我
抽煙,不讓我在人前大聲講話,或大喊大叫,還不許我伸懶腰,抓癢癢——」(接著他顯得
十分煩躁和委屈的樣子。)
    「還有呢,她整天祈禱個沒完!我從來也沒見過她這樣的女人。
    我得溜走,湯姆——不溜不行呀,況且,學校快要開學了,不跑就得上學,那怎麼能受
得了呢。湯姆?喂,湯姆,發了橫財並不像人們說得那樣是個非常愉快的事情。發財簡直就
是發愁,受罪,最後弄得你真希望不如一死了之。這兒的衣服我穿合適,在桶裡睡覺也不
錯,我再不打算離開這兒。湯姆,要不是那些錢,我根本不會有這麼多的麻煩事情,現在,
你把我那份錢也拿去,偶爾給我毛把錢用就行了,不要常給,因為我覺得容易得到的東西並
沒有什麼大價值。請你到寡婦那兒為我告辭吧。」
    「噢,哈克,你知道,我不能這樣做,這不太好。你如果稍微多試幾天,就會喜歡那種
生活的。」
    「喜歡那種生活——就像喜歡很長時間坐在熱爐子上一樣。我不干,湯姆,我不要當富
人,也不想住在那悶熱倒霉的房子裡。我喜歡森林、河流、那些大桶,我決不離開這些東
西。真是倒霉,剛弄了幾條槍,找到了山洞,準備去當強盜,卻偏偏碰上了這種事情,真讓
人掃興。」
    湯姆瞅到了機會——
    「喂,哈克,富了也能當強盜啊。」
    「真的嗎?你說話當真,湯姆?」
    「當然當真,就像我人坐在這兒一樣,千真萬確。不過,我們不接受不體面的人入伙,
哈克。」
    哈克的高興勁被一下子打消了。
    「不讓我入伙,湯姆?你不是讓我當過海盜嗎?」
    「是讓你當過,不過這跟入伙沒什麼關係,總的說來,強盜比海盜格調要高。在許多國
家,強盜算是上流人當中的上流人,都是些公爵之類的人。」
    「湯姆,你一直對我很好,不是嗎?你不會不讓我入伍,對吧,湯姆?不會不讓我入伍
吧,湯姆,是不是?」
    「哈克,我不願不讓你入伍,也不想那麼干,不過要是讓你進來,別人會怎麼說呢?他
們會不屑一顧地說:瞧湯姆·索亞那幫烏合之眾,全是些低賤的人。這是指你的,哈克。你
不會喜歡他們這麼說你,我也不喜歡。」
    哈克沉默了一會,思想上在作激烈的鬥爭。最後他開了腔:
    「得,我再回到寡婦家裡應付上一個月,看能不能適應那種生活,不過湯姆,你會讓我
入伍,對吧?」
    「好吧,哈克,一言為定!走,老伙計,我去跟寡婦講,讓她對你要求松一些。」
    「你答應了,湯姆?你答應了,這太好了。在些難事上,她要是能寬容一些,我就可以
背地裡抽煙、詛咒。要麼挺過去,要麼完蛋拉倒。你打算什麼時候結伙當強盜?」
    「噢,這就干。把孩子們集中起來,也許今晚就舉行入伙儀式。」
    「舉行什麼?」
    「舉行入伙儀式。」
    「什麼叫入伙儀式?」
    「就是發誓互相幫忙,永不洩密。就是被剁成肉醬也不能洩密。如果有人傷害了你,就
把他和他全家統統幹掉,一個不留。」
    「這真好玩,真有意思,湯姆。」
    「對,我想是好玩。發誓儀式得在半夜舉行,要選在最偏僻、最恐怖的地方干。鬧鬼的
房子最好,可現在全被拆了。」
    「半夜時分干還是不錯的,湯姆。」
    「對。還要對棺材發誓,咬破指頭簽名吶。」
    「這才真有點像樣呢!這比當海盜要強一萬倍。湯姆,我到死都跟著寡婦在一起了。我
要是始終能成為一名響噹噹的強盜,人人都會談到我,那麼,我想,她會為自己把我從困境
中解救出來而自豪。」

結束語
    故事至此結束。因為這確實是個兒童的故事,所以寫到這裡必須擱筆,再寫下去就得涉
及到成人時期。寫成人的故事,作者很清楚寫到結婚成家就算了事,但是寫青少年則得見好
就收。
    本書中的人物有許多仍然健在,過著富裕快樂的生活。有朝一日再來續寫這個故事,看
看原來書中的小孩子們長大後做什麼,這也許是件值得做的事情。正因為如此,明智的做法
就是現在不要越俎代庖。
    ------------------
  黃金書屋 youth整理校對