唐吉訶德
第二十四章 莫雷納山奇聞續篇
據記載,唐吉訶德全神貫注地聽那位衣衫襤褸的「山林勇士」講話。他說:
「大人,雖然咱們不曾相識,但不論你是誰,我都要感謝你對我以禮相待。承蒙你熱情
接待,禮當回報,然而時運不佳,唯有以美好心願酬謝厚遇之恩。」
「我願效勞,」唐吉訶德說,「此心甚誠。我甚至已下決心,如果找不到你,不瞭解清
楚你內心深處的痛苦是否已找到了排遣的辦法,我決不出山。必要的話,我還要想盡各種辦
法幫你排遣痛苦。如果你的不幸還沒有得到任何安慰,我想過,要陪你為你的不幸而盡情哭
泣。能有人為自己的遭遇難過,總算是一種安慰。如果我的好意值得得到某種禮遇,那麼我
請求你,我看你特別內向,那麼我再懇求你,大人,看在你一生中熱愛過或最熱愛的東西份
上,告訴我,你是什麼人,究竟為什麼要到這荒山野嶺中像野獸一般地了此一生。你住在這
種地方與你的穿戴和你本人太不相稱了。」唐吉訶德接著又說,「雖然我是個不稱職的有罪
騎士,我以騎士的名義發誓,為了行使遊俠騎士的職責,如果你能在這個問題上滿足我的要
求,大人,我一定以我應有的真誠為你效勞。假如你的不幸有辦法補救,我就設法補救;否
則就像我剛才答應你的那樣,陪你哭泣。」
「山林勇士」聽猥獕騎士這麼說,只是對他看了又看,又把他從上到下打量了一番,看
夠了之後才說:
「如果你們有什麼吃的東西,請看在上帝份上給我吧。吃完之後,我會悉聽吩咐,以報
答你們對我的一片好心。」
桑喬和牧羊人從各自的袋子裡拿出了食物給襤褸漢充飢。他接過食物,像個傻子似的一
口緊接一口,迅速地吃著,與其說是吃還不如說是狼吞虎嚥。他吃的時候,他和看他的人都
一言不發。吃完後,他示意大家跟他走。大家跟他走了。他帶著大家繞過一塊略微突起的巖
石,來到一塊綠草地上。一到那兒,他就躺到綠草地上。其他人也躺下來,一句話都不說。
直到後來,襤褸漢才端坐好,說:
「各位大人,如果你們想讓我簡短地談談我的巨大不幸,就得答應我什麼都別問,也不
要打斷我講悲慘故事的思路。如果你們問了或打斷了,故事就會懸在那兒。」
襤褸漢的這幾句話讓唐吉訶德想起來,桑喬給他講故事的時候,也是因為自己沒有記住
過河的羊數,把故事懸在那兒了。襤褸漢又接著說:
「我有話在先,是想把我的不幸故事盡快講完。回憶往事只能讓我的舊傷口上又加新
傷。你們問得越少,我就可以越快地講完。不過,重要的事情我一件也不會漏掉,足以滿足
你們的要求。」
唐吉訶德以所有人的名義答應了,他才放心地講了起來:
「我叫卡德尼奧,故鄉也算是安達盧西亞一座最好的城市了。我出身高貴,父母闊綽。
可是我的不幸太深重了,父母為我哭泣,親屬為我惋惜。意外的不幸常常是財富不能彌補
的。就在這塊土地上,生活著一位寶貝,愛情賦予她整個光環,我也愛上了她。她就是美麗
的盧辛達,一位尊貴的姑娘,和我一樣富有。她比我幸運,卻對我的真誠追求不夠堅貞。對
於這個盧辛達,我從年幼時就愛她,喜歡她,崇拜她。她也以她那個年齡的天真爛漫喜歡
我。我們的父母知道我們的意思。他們並不擔心,知道發展下去,最後無非是讓我們結婚。
這簡直是門當戶對的安排。
「隨著年齡的增長,我們之間的愛情也加深了。盧辛達的父親覺得該尊重社會常規,所
以反對我再進他家門。在這方面,他幾乎完全模仿了那位被詩人謳歌的提斯柏1的父親的做
法。可這種反對只能是火上澆油,情上加親。雖然他不讓我們見面說話,卻不能讓我們的筆
沉默。筆比舌頭更容易表達人的內心靈魂。當著情人的面,最堅定的意志往往動搖,最靈巧
的舌頭也常常顯得笨拙。哎,天啊,我寫了多少頁的情書呀!我收到了她多少優美動人的回
信呀!我曾寫過多少情歌情詩來表達我的情感,描述我熾熱的追求,回憶美好的往事,陶醉
我的身心呀! 1提斯柏是希臘神話中的河神,後有奧維德的《變形記》中被述為巴比倫一少女,
與皮拉摩斯相愛至深,兩家又是近鄰,但愛情受到了父母阻撓,只能隔著牆縫互訴衷曲,最
後兩人自殺。
「後來,我急不可耐,我的靈魂被想見到她的願望折磨著。我決定馬上行動,認為只有
這樣才能得到我最喜愛、最受之無愧的心上人。這個行動就是請求她的父親允許她做我的正
式妻子。我去求婚了。她的父親回答說,他對我的請求深感榮幸,不勝感謝,而且他也願意
以相宜之禮讓我感到榮幸。不過,既然我的父親仍然健在,只有我父親才有權向他提親,如
果沒有我父親誠心誠意的請求,盧辛達可不是隨便就能娶走的。我感謝他的一番好意,覺得
他說得也有道理,而且我一旦同父親講了,他也一定會來提親。我即刻帶著這種想法去見我
父親,告訴他我的要求。一走進父親的房間,就看見他手裡拿著一封打開的信。還沒等我開
口,他就把信遞給我,對我說:『卡德尼奧,你看看這封信吧,裡卡多公爵有心要提拔你。』
「這個裡卡多公爵,各位大人,你們大概知道,他是西班牙的一位大人物,他的領地在
安達盧西亞是最好的。我接過信看起來。信上言真意切,我覺得父親如果不答應他的請求就
太不合適了。信上希望我馬上到他那兒去,做他的長子的夥伴,不是當傭人,他負責為我安
排與我身份相符的職位。我默默地看完信,聽見父親說道:『再過兩天你就出發,卡德尼
奧,聽從公爵的安排吧。感謝上帝為你開闢了一條路,你可以得到你應得的東西了。』接著
父親又說了些囑咐的話。臨走前的一個晚上,我把事情全部告訴了盧辛達,也告訴了她父
親,請求他再寬限幾天,把婚期推遲,先看看裡卡多怎樣安排我。她父親答應了,她也對我
山盟海誓不知多少遍,還暈過去不知多少次。
「後來我到了裡卡多公爵那兒。我受到很好的招待,自然也開始引起其他人的嫉妒。那
些老傭人覺得公爵待我這麼好,會損害他們的利益。不過,最歡迎我到來的是公爵的二兒
子。他叫費爾南多,是個很精神的小伙子,雍容大度,風流倜儻。很快他就成了我的朋友,
這也引得大家議論紛紛。公爵的長子對我也很好,很照顧我,可是不如費爾南多那樣喜歡
我,對待我。朋友之間,自然無所不談,費爾南多對我的另眼看待也變成了友情。他把所有
想法都告訴我,甚至他在情場上的一件心事。這件心事讓他感到一些躁動。他很喜歡他父親
領地裡的一位農家姑娘。她的父母很有錢。姑娘漂亮、端莊,守規矩,人又好,凡是認識她
的人都說不清在這幾方面中,她哪一方面最好、最突出。
「這樣好的農家姑娘讓費爾南多風情難捺。為了得到她這個人,奪到她的身子,費爾南
多答應做她的丈夫,否則就根本沒有指望。我出於關心,盡我所能說明道理,盡我所知列舉
生動的事例,想勸阻他,讓他打消他的念頭。看到這些都不起作用,我決定把這件事告訴他
的父親裡卡多。可是費爾南多詭計多端,他既懷疑又害怕我這樣做。他覺得我作為一個忠實
的僕人,肯定不會隱瞞這件有損我的公爵主人名譽的事。為了轉移我的注意力,他騙我說,
為了從頭腦裡擺脫難以忘懷的漂亮姑娘,他必須離開幾個月。這期間我們兩人到我父親家
去,這樣就可以托辭向他父親說,要到我家所在的城市去看看,買幾匹好馬,說世界上最好
的馬都是那個地方產的。我聽他一說就動了心。雖然他居心不良,我還是同意了,覺得這是
個再好不過的難得機會,可以回去看看我的盧辛達。
「出於這種想法和願望,我同意他的主意,鼓勵他這麼做,讓他盡快成行,因為離開一
段時間後,即使再頑固的念頭也會發生動搖。當他跟我說這事的時候,據說他已經謊稱要做
姑娘的丈夫而佔有了她。他怕他的父親知道後因為他的胡作非為而懲罰他,想找個合適的機
會再說。其實,大部分年輕人在一起並不是為了愛情,只是為了情慾。情慾只是以享樂為最
終目的,一旦滿足了情慾,也就完了,那個像是愛情的東西也就向後倒退了,因為它不可能
超越本能的界限,那種界限並沒有被當作真正的愛情。我是說,費爾南多就是這樣的人。他
佔有了農家姑娘後,慾望銳減,熱情全消。表面上他裝著躲出去是為了忘掉他的念頭,實際
上他是企圖躲出去逃避履約。
「公爵同意了他的請求,讓我陪他去。我們來到了我家所在的那個城市,我父親不失禮
儀地接待了他。然後,我去看望盧辛達,我本來就沒有泯滅和減弱的追求又重新燃燒起來,
而且很不幸地把這些都告訴了費爾南多。我本來覺得憑我們之間的友誼,不該向他隱瞞什
麼。我向他誇耀盧辛達漂亮、嫻靜、機靈。我的誇耀勾起了他想看看這位完美姑娘的願望。
算我倒霉,我答應了他。一天晚上藉著燭光,通過我正和盧辛達說話的窗口,我把盧辛達指
給他看。費爾南多一見她,把以前見過的所有美女都忘了。他看得目瞪口呆,魂不守舍。你
們聽我接著講我的不幸故事,就知道他墜入情網到什麼程度了。
「費爾南多的慾念有增無減,而我對這些卻還蒙在鼓裡,只有老天知道。命運讓我有一
天看到了他的一封信,請求我向盧辛達的父親去提親。他措辭謹慎,一本正經,情真意切,
在信上對我說,盧辛達把世界上其他女人的所有美貌和才智都集於一身了。現在我承認,說
實話,儘管費爾南多對盧辛達的讚美合情合理,可那些讚美出自他之口,卻讓我很不舒服。
我開始害怕,開始懷疑他,因為他無時無刻不想談論盧辛達,總是拿她當話題,儘管常常是
風馬牛不相及,結果往往引起我一種說不出的嫉妒,這倒並不是害怕盧辛達的好感和忠誠會
產生什麼變化。儘管她再三向我保證,可是命運讓我擔心。費爾南多總是想看我寫給盧辛達
的信和盧辛達給我的回信,說是很喜歡我們兩人的文筆。盧辛達很喜歡騎士小說,有一次,
她向我借一本騎士小說,書名是《高盧的阿馬迪斯》……」
唐吉訶德一聽他提到騎士小說,急忙說:
「假如你一開始就提到尊貴的盧辛達夫人喜歡讀騎士小說,不用你再誇,我就可以想像
到她的高貴才智。如果她沒有如此雅興,我也不會相信她有你描述得那麼好。所以,在我面
前,你不必使用很多語言就可以向我表明她的美貌、品質和才智。只要知道了她的這種愛
好,我就完全可以相信她是世界上最漂亮最聰明的女性。但願你,大人,把《希臘的唐魯赫
爾》那本好書連同《高盧的阿馬迪斯》一起借給了她。我知道盧辛達夫人一定很喜歡達雷達
和加拉亞,喜歡機智的達裡內爾牧師以及他朗誦的風雅、嚴謹而又輕鬆的田園詩。不過,這
個缺憾以後可以得到彌補。如果你願意同我一起回到我的家鄉去,這一缺憾馬上就可以補
償。我家裡有三百多本書可以給你,那些書是我的精神享受,是我的生活消遣,儘管我得承
認,由於嫉賢妒能的惡毒魔法師的破壞,現在已經一本不剩了。請原諒,我違反了剛才我答
應的事情,打斷了你的講話。只要一說到騎士精神和遊俠騎士的事,要想讓我不開口,就像
不讓陽光發熱,不讓月光發潮一樣。對不起,請繼續講下去,現在這才是最重要的。」
唐吉訶德講話的時候,卡德尼奧已經把頭垂到了胸前,好像陷入了深深的沉思。唐吉訶
德又說了兩遍,請他繼續講下去,可是他既不抬頭,也不答話。過了好一會兒,他才抬起頭
說:
「我腦子裡有個意念無法驅除,世界上任何人也無法為我驅除,不能讓我不這樣想,誰
不相信這點就是個笨蛋。現在,那個下流的埃利薩瓦特醫生已經同馬達西馬女王姘居了。」
「不,這不可能!」唐吉訶德暴跳如雷,「這是極其惡毒的中傷,或者最好說是卑鄙的
行為!馬達西馬女王是位非常尊貴的夫人,這樣高貴的夫人同一個破大夫姘居,這根本不可
想像。誰這麼想,就是十足的大壞蛋在撒謊,無論他是步行還是騎馬,無論他有沒有武器,
無論白晝還是夜晚,隨他的便,我都會叫他明白過來。」
卡德尼奧十分認真地看著唐吉訶德。現在他又犯病了,不能把故事講下去了。唐吉訶德
對有關馬達西馬的議論極為不滿,也聽不下去了。簡直不可思議,他竟為馬達西馬大動肝
火,彷彿她是唐吉訶德的正式合法夫人!這全是那些異教邪書造成的。且說卡德尼奧已經精
神失常,聽見說他撒謊、是壞蛋以及其他諸如此類的咒罵,覺得玩笑開得過分了。他撿起身
邊的一塊石頭,打到唐吉訶德的胸上,把他打得仰面摔倒。桑喬看到主人這副樣子,便攥緊
拳頭向卡德尼奧打去。襤褸漢一拳把桑喬打倒,然後騎在他身上,朝著他的肋部狠打了一
通。牧羊人想去解救桑喬,也被打倒了。等把所有人都打得筋疲力盡,渾身是傷,襤褸漢才
不慌不忙地躲進山裡。
桑喬站起來,看到自己平白無故地被打成這樣,就去找牧羊人算帳,怨牧羊人不事先通
知那人會發瘋。如果知道他犯病了,就可以有所防備。牧羊人說他已經說過,假如桑喬沒聽
見,那不是他的錯。桑喬反駁,牧羊人再反駁,最後反駁成了互相揪鬍子,拳腳相加。要不
是唐吉訶德勸他們息怒,兩人非得打得皮開肉綻不可。
桑喬抓著牧羊人對唐吉訶德說:
「您別管我,猥獕騎士大人,在這兒他和我一樣,都是鄉巴佬,沒有被封為騎士。我完
全可以堂堂正正地同他徒手對打,以解我心頭之恨。」
「話雖然可以這麼說,」唐吉訶德說,「但是剛才的事,他一點兒責任也沒有。」
兩人這才平靜下來。唐吉訶德又問牧羊人是否還能找到卡德尼奧,因為他急於知道故事
的結局。牧羊人仍像他原來說的那樣,說不知道卡德尼奧確切的棲身處。不過,只要努力在
周圍找,不管他犯病沒犯病,都能找到他。
------------------