貴族之家 五 赫裡斯托福爾·泰奧多爾·戈特利布·列姆於一七八六年出生在薩克森王國開姆尼茲城 一個貧窮的樂師家裡。他父親吹圓號,母親彈豎琴;他自己從五歲起就已經練習三種不同樂 器。八歲的時候,他成了孤兒,從十歲起,開始靠自己的藝術掙錢糊口。他長期過著流浪生 活,到處演奏,——在小飯館裡,集市上,農民的婚宴以及舞會上;最後進入一個樂隊,步 步高昇,獲得了指揮的位置。作為一個演奏者,他相當差勁;可是對音樂的理解卻頗有見 地。他於二十歲的時候移居俄國。是一個大地主請他來的,那個地主討厭音樂,可是為了擺 派頭,卻搞了一個樂隊。列姆作為樂隊指揮在他那兒待了七年,離開他那裡時卻是兩手空 空:那個地主破產了,曾想給他一張期票,後來卻連期票也不肯給了,——總之,連一個戈 比也沒有付給他。人們勸他回去;但是他不願像個乞丐樣從俄羅斯,從偉大的俄羅斯,從這 個藝人們的黃金寶地回到自己的故鄉去;他決定留下來,碰碰自己的運氣。二十年來,這個 可憐的德國人一直在碰自己的運氣:在各式各樣的貴族老爺家裡待過,在莫斯科和一些省城 裡住過,飽經種種憂患,嘗夠了極端貧困的滋味,在困境中徒然掙扎,力圖改善自己的生 活;不過在他經受種種災難的時候,他也從未放棄回國的想法;只有這個想法一直在支持著 他。然而命運不願賜給他這最後的、也是最初的幸福,讓他高興一下:年已半百,病弱體 衰,就在這時,他流落到了O市,於是永遠留在這裡,已經最後失去了離開讓他感到憎恨的 俄羅斯的一切希望,靠教課來勉強維持自己貧困的生活。列姆的儀表不能讓人對他產生好 感。他個子不高,背有點兒駝,肩胛骨朝前彎,腹部凹進去,一雙扁平的大腳,紅通通的雙 手,青筋暴露,僵硬的手指上長著白中透藍的指甲;臉上佈滿皺紋,雙頰凹陷,緊閉著的雙 唇卻又不斷地翕動著,咀嚼著,這樣一來,在他通常沉默寡言的情況下,就會讓人產生一種 幾乎是預兆不祥的印象;他那一綹綹花白頭髮耷拉到不高的前額上;他那雙神情呆板的小眼 睛,好似剛剛熄滅的炭火,毫無生氣地發出微弱的閃光;他走路很吃力,每走一步,都大幅 度地擺動他那很不靈活的身軀。他的某些動作很像一只籠子裡的貓頭鷹在笨拙地梳理自己的 羽毛,每當它感到有人在看它,它瞪著自己那雙膽怯而又昏昏欲睡地眨巴著的黃色大眼睛, 卻什麼也看不清的時候,就會作這樣的動作。多年來無情的苦難在這個不幸的音樂家身上留 下了不可磨滅的痕跡,摧殘了他,使本來就其貌不揚的他變得更加丑陋了;但是對於並不停 留在最初印象上的人來說,在這個幾乎半被摧毀的人身上,卻可以看出某種善良、正直、不 同尋常的品質。這個巴赫ヾ和亨德爾ゝ的崇拜者,自己這門專業的行家,天生富有活躍的想 象力和日耳曼民族所獨有的勇於創新的思想,這樣的一個人,如果生活為他作出另外的安 排,隨著時間的推移——誰知道呢?——列姆也許會進入自己祖國偉大作曲家的行列; ヾ巴赫(一六八五—一七五○),德國著名作曲家。 ゝ亨德爾(一六八五—一七五九),德國著名作曲家。 然而他不是一個生來有福的人!他一生中寫過不少樂曲,——卻從未能看到自己的一部 作品得以出版;他不會在適當的時候對人低三下四,及時奔走鑽營,恰如其分地為自己張 羅。很久很久以前,有一次,他的一個崇拜者和朋友,也是個德國人和不幸的人,自己出錢 出版了他的兩部奏鳴曲,——可是它們全都堆放在幾家音樂書店的地下室裡;它們無聲無 息、無影無蹤地消失了,彷彿有人在夜間把它們扔進了河裡。列姆終於對一切心灰意懶;再 說,年歲也起了作用:他的心冷了,像手指變僵硬了一樣,人也變得麻木了。他孤身一人, 和一個從養老院請來的老廚娘一起(他從未結婚),住在O市離卡利京家不遠的一座小房子 裡;他經常散步,讀聖經、基督教的聖詩集和什列格爾ヾ翻譯的莎士比亞的作品。他早就什 麼作品也不寫了;但是,顯然,莉莎,他最好的學生,善於使他振作起來:他為她寫了潘申 提到過的那首頌歌。這首頌歌的歌詞是他從聖詩集中借用的;還有一些詩句則是他自己寫 的。頌歌由兩部合唱——一部是幸福者的合唱,一部是不幸者的合唱;快結束時,兩部匯 合,齊聲高唱道:「仁慈的上帝啊,饒恕我們這些罪人,摒除我們的一切邪思和凡念吧。」 在工工整整書寫的、甚至是描畫出來的卷頭頁上,寫著:「謹遵教義。宗教頌歌。獻給我親 愛的學生葉莉扎薇塔·卡利京娜,她的教師赫·泰·戈·列姆作」。「謹遵教義」和「葉莉 扎薇塔·卡利京娜」這些字周圍畫上了一束束光芒。下面附有這樣一行字:「僅為您一人, fürSiealleinゝ」。正是因此,列姆才臉紅了,而且斜著眼睛看了看莉莎;潘申當著他的 面提起他的頌歌時,他感到非常傷心。 ヾ奧古斯丁·威廉·什列格爾(一七六七—一八四五),德國作家。 ゝ德語,意思是:「僅為您一人」。 ------------------ "http://www.goldnets.com" 黃金書屋 整理校對