鐵爾河是一條寬闊、迂緩而渾濁的河流,是由沼澤裡流出來的水匯合而成的。流經
此處的這段河道,蜿蜒在數十個長滿了柳樹的沼澤之島中間。
這原來是一條骯髒的小河,可是在這個明媚而富有生機的早晨,一切都顯得那麼美
麗。陣陣微風與河裡的一只只水鴨子在河面上激起波波漣漪;天空的倒影在河面上點綴
出喜人的湛藍色。
這時,一條小河截住了去路。只見擺渡的船夫的小茅屋舒適地蜷伏在緊靠著河堤的
地方。那座小屋是由籬笆條和粘土築成的,屋頂上還爬滿了綠色的青草。
迪克走到門口邊推開了門,只見那個渡船夫披著一件又髒又舊的黃褐色斗篷正躺在
那兒渾身直哆嗦;由於患上了蔓延全村的熱病,原本十分魁梧的渡船夫如今變得瘦骨嶙
峋、顫顫巍巍。
「啊,謝爾頓少爺,」他說,「您想要擺渡嗎?真不走運!真不走運!您瞧,這裡
的四周有一夥壞人呢。我看您還是繞個道,改走橋上過去算了!」
「不行,時間不夠了。」迪克答道,「大個子船夫,我有要緊事要辦,趕時間呢!」
「真是個固執的傢伙!」渡船夫邊說邊站了起來,「如果你能安全到達莫特堡,那
就算你運氣。不過,別的我也不多說了。」這時,他看見了邁齊姆,「他是准?」他停
了下來,眼睛直盯著小屋的門口。
「他是我的一個親戚,叫約翰﹒邁齊姆。」迪克答道。
「你好,渡船夫。」邁齊姆說道。原來他早已下了馬,這會兒正牽著馬朝他們這邊
走過來,「請你用你的船送我們過河去吧,我們有十分要緊的事要辦。」
瘦弱的渡船夫仍在盯著他看。
「我的老天!」他終於大聲說道,而且邊說還邊扯開嗓門兒哈哈大笑起來。
這時,邁齊姆滿臉漲得通紅,他被船夫的笑聲嚇得直往後退;而迪克則面帶怒容地
將一只手搭在渡船夫的肩上。
「好啦!好啦!」迪克大聲說道,「還是幹你的正事吧,別再傻笑了!」
於是,大個子船夫嘟嘟嚷嚷地解開了他的船纜,並將它推進了深水中。然後,迪克
牽著馬上了船,邁齊姆也緊跟在他後面上去了。
「您的身材可真是嬌小啊,少爺,」大個子船夫咧開嘴笑道,「我看您應該是個女
的才對,而不應該是個男的。啊,謝爾頓少爺,我這是為您著想呢,」他拿起雙槳,補
充道,「既便是小人物也有權對大人物瞧上一眼呀!我只不過瞅了瞅邁齊姆少爺罷了。」
「下流坯,別再囉唆了,」迪克說道,「趕快搖你的船吧。」
這時,他們來到了小河的河口,將鐵爾河的全貌一覽無餘。只見河面上到處是一座
座小島,河堤東倒西塌,柳樹隨風搖擺,蘆葦此起彼伏,成群的水鴨子一邊點水一邊嘎
嘎嘎地尖叫著。在這如同迷宮一般的水面上,根本見不到一個人影。
「我的少爺,」船夫用一支槳保持著船的平穩,說道,「我有一種強烈的預感,覺
得沼澤地的那個約翰就在這座島上呢,他和丹尼爾爵士手下的人全都結下了深仇大恨。
如果我把船朝上游搖,送你們到離小路只有一箭之遙的地方上岸,你看怎麼樣?我說您
最好還是別碰上沼澤地的約翰。」
「怎麼?他就在這附近嗎?」迪克問道。
「唔,別出聲,」大個子船夫說道,「現在我可要向上游搖了,迪克。要是邁齊姆
少爺中了箭那可怎麼了得呢?」說著,他又哈哈大笑起來了。
「就這麼著吧,大個子。」迪克答道。
「那好,您聽著,」船夫繼續說道,「既然是這樣,那就請您取下您的弓來對啦,
就這樣準備好好的,將方鏃箭對準我。唔,您得保持這個姿勢,還得惡狠狠地盯著我。」
「這是什麼意思?」迪克問道。
「哎呀,我的少爺,如果說我要把你偷渡過去,那也得是在您的強迫或是威脅之下
才行哪。」船夫回答道,「不然的話,萬一讓沼澤地的約翰知道了,那他就會讓我吃不
了兜著走。」
「那些鄉巴佬就這麼橫行霸道嗎?」迪克問道,「難道他們竟敢控制丹尼爾爵上的
私人渡口不成?」
「喂,」這時,船夫眨了眨眼睛,低聲說道,「聽我說!丹尼爾爵士快要倒台啦,
他的日子已經不長啦,他快要完蛋啦!噓!」說著,他俯下身子使勁搖著槳。他們的船
只向上游航行了相當長的一段路,繞過了一座小島,輕巧地駛進了對岸與小島間形成的
一條窄窄的河道。這時,船夫將渡船停在了河中央。
「你們得在這柳樹叢中上岸,我只能將你們送到這兒了。」他說道。
「這兒除了長滿柳條的沼澤和泥潭之外,根本就沒有路啊。」迪克答道。
「謝爾頓少爺,」船夫說道,「為了你們的安全起見,我不敢再遠送你們了。要知
道,他正用頭枕著弓箭在監視著渡口呢。凡是跟丹尼爾爵士有爪葛的人經過此地,他都
會像射兔子一樣把他射死呢,我親耳聽到他為此還起過誓呢。要是我和您沒有往日的那
段交情——哎,說來話長呢——我會由著你們去,才不想管呢。可是看在往日的交情上,
再加上您現在又帶著個既不會打仗又經不起傷痛的娃娃,我只好拼著自己的這條老命來
護送你們。你們也該知足了,我已經盡了自己最大的努力了,我敢發誓!」
船夫倚著雙槳,話還沒來得及說完,就聽到從島上的柳樹叢中突然傳來了一聲吼叫,
接著又傳來像是一個體格強壯的男人粗暴地從樹林中沖過來似的僻啪聲。
「糟啦!」船夫大驚失色地嚷道,「原來他一直都呆在上游的這個島上呢!」說著,
他徑直朝河岸搖去,「好迪克,請您用弓箭對準我,做出讓人一看就知道您是在威脅我
的樣子。」未了,他又補充道,「我盡了最大的努力救你們,你們可也得救救我呀!」
只聽小船「轟隆」一聲撞進了濃密的柳樹叢中,邁齊姆頓時嚇得臉色慘白,不過他
仍然十分機警,鎮定地照著迪克的手勢,飛快地沿著船上的坐板,跳到了岸上。迪克則
牽著韁繩,也想跟著跳上岸去。可是一則由於馬的身體過於龐大,二則由於樹林太密,
結果人和馬都沒法跳上岸去。那匹馬一邊嘶叫著一邊亂踢亂蹬,直弄得那只原本在旋渦
中打轉的小船一上一下猛烈地顛簸起來。
「不行,大個子,這裡上不了岸。」迪克口中雖在大叫著,可他仍在勇敢地與濃密
的叢林和受驚的牲口進行頑強的抗爭。
這時,小島的岸邊突然出現了一個手裡提著一把大弓的高個子男人。迪克用眼角瞥
了對方一眼,只見那人憋得滿臉通紅,正使勁地拉著弓。
「誰要過河?」那人大聲吼道,「大個子,是誰要過河?」
「約翰,是謝爾頓少爺。」船夫答道。
「站住,迪克﹒謝爾頓!」島上的人怒吼道,「我以十字架起誓,我決不傷害你!
站住!你退後,大個子!」
迪克嘲諷地回敬了他一句。
「那你以後就只好靠兩條腿跑啦。」那人說著便放了一箭。
那馬中了一箭,又痛又驚,猛地往前一衝,小船頓時傾覆了。接著,人和牲口全都
掉進了旋渦裡,拚命掙扎著。
當迪克冒出水面的時候,他離河岸大約有一碼遠。他還沒來得及看清楚,一只手卻
抓到了一件結實而堅硬的東西,那東西直把他往前拖。原來那是一根馬鞭子,邁齊姆爬
到了一棵垂柳上,恰好把馬鞭子塞進了迪克的手心裡。
「天哪!」迪克被拖上岸之後大聲說道,「你救了我的命呢。我掉進水裡簡直就像
一顆炮彈,怎麼也游不動。」說完,他轉身立刻向島上走去。
大個子船夫扶著底朝天的船才游到一半,就聽見約翰在大發雷霆,因為他的箭射得
不盡人意。他在一個勁兒地衝著船夫吼,叫他趕快游上岸來。
「來,傑克,」謝爾頓說道,「快跑!趁大個子還沒把他的船拖到岸邊,將船身翻
過來,我們還是趕快離開這兒吧!」
他邊說邊開始跑了起來,以柳樹為掩護,他在那到處是沼澤泥潭的小島上從一個草
叢跳到另一個草叢上。由於沒有時間辨別方向,他只好朝著與河道相反的方向拚命地奔
跑著。
不一會兒,地勢漸漸高了起來,這證明他並沒有走錯路。很快,他們便來到了一個
斜坡上,坡上長滿了青草,並摻雜生長著眾多的榆樹和柳樹。
可是,這時,一直遠遠落在後面的邁齊姆猛地往地上一倒。
「別管我,迪克!你先走吧!」邁齊姆氣吁吁地喊道,「我再也走不動了!」
迪克轉過身來,走到他的同伴的身旁。
「離開你!不,傑克,」他大聲說道,「這不成了恩將仇報了嗎,你冒著被箭射中、
落水甚至溺死危險,救了我的命,而現在你卻要我離開你。說真的,剛才我差點就被淹
死了。至於我當時為什麼沒把你也一起拖下水去,那只有上帝知道!」
「不會的,」邁齊姆說,「我不但可以救自己,而且還可以救你呢,好迪克,因為
我會游泳呀。」
「是嗎?」迪克眼睛瞪得大大地問道。原來,在男子所擅長的諸般技藝中,只有這
一項他不會。因此,除了對上陣只戰一個回合就把敵人致於死地這一本領之外,他最羨
慕的就是游泳了。「唉,」他說道,「這件事也給我了一個教訓,那就是不能輕視任何
一個人。我答應過要好好地照顧你,一直把你送到聖林修道院。可是,傑克,說實話,
你倒更能照顧我呢。」
「哎呀,迪克,別說這些見外的話了,我們現在已經是朋友了嘛。」邁齊姆說道。
「不對,我可一直都當你是朋友來著。」迪克答道,「你雖然有些像個乳臭未乾的
毛孩子,可在某些方面你卻是個勇敢的小伙子,像你這樣的人今天我還是第一次碰到。
好了,請你打起精神來,我們還是繼續往前走吧,這裡可不是聊天的地方。」
「我的腳痛得厲害。」邁齊姆說道。
「哦,我忘記你的腳受過傷了。」迪克答道,「那好,我們就慢慢地走吧,要是我
知道我們現在到了哪裡就好了。我簡直找不到路了,不過這樣也許反倒對我們有利呢。
因為他們既然會守住渡口,那他們很可能也會守在那條路上的。現在要是丹尼爾爵士能
帶上四十來個騎兵趕來就好了,他準會像秋風掃落葉似的把這幫匪徒一掃而光的。來吧,
傑克,把你的頭靠在我的肩膀上,可憐的傢伙。唉,你太矮了,還夠不著呢。說真的,
你多大了,十二歲嗎?」
「不,我十六歲了。」邁齊姆答道。
「那你的年齡和你的身高大不相稱了。」迪克說道,「不管怎麼說,你還是拉著我
的手吧。別害怕,我們慢慢走得了。你救了我的命,要知道,傑克,我是個有仇必報,
有恩必還的人。」
於是,他們開始往斜坡上走去。
「我們早晚都得找到那條路,」迪克說道,「然後再從那條路繼續往前走。天哪!
我說傑克,你的手怎麼軟得跟沒有骨頭似的呢?要是我有你這麼一雙手,我一定羞死了,
我告訴你,」他撲哧一聲笑了出來,然後又繼續說道,「我敢發誓,大個子船夫一定以
為你是個女孩。」
「不,絕對不會!」另一個滿臉通紅地說道。
「絕對是的,我敢打賭!」迪克大聲喊道,「不過這也不能怪他,你看上去的確不
像男孩,而像女孩。再說啦,你這模樣如果是個男孩那可就太那個了一點,可如果是個
女孩呢,還是蠻不錯的。傑克,你要是個女孩,那準是個美女。」
「好啦,」邁齊姆說道,「你很清楚我並不是個女孩。」
「是的,我當然知道,我不過是在開開玩笑而已。」迪克說道,「傑克,你會讓你
母親為你是個真正的男子漢而感到驕傲的。怎麼樣,我的英雄!你將來一定會成為一個
勇士的。唉,傑克,我在想,你和我誰會先被封為騎士呢?我將來要麼被封為騎士,要
麼力爭取騎士封號而獻身。騎士理查德﹒謝爾頓爵士,聽起來有多威風啊。可是約翰﹒
邁齊姆只要加上個『爵士』頭銜,聽起來就蠻不錯的了。」
「迪克,請停下來讓我喝口水吧,」邁齊姆停在一小股清泉旁說道。只見那股清泉
是從斜坡上流下來的,正好流入一個與口袋差不多大小的舖滿了沙礫的小潭裡。「哦,
迪克,我要是能弄到些吃的東西就好了!我現在正餓得心裡直髮慌呢!」邁齊姆說。
「哎呀,你這個傻瓜,難道你在凱特利沒吃過東西嗎?」迪克問道。
「當時我發過誓我是被迫才不肯吃東西的,」邁齊姆喃喃地說道,「可現在呢,哪
怕只有一塊乾麵包,我也會把它狼吞虎嚥地吃下去的。」
「那好,你坐下來吃吧。」迪克說道,「趁你吃東西這會兒,我到前面不遠處去探
一探路。」說著,他從腰帶上解下一個包裹,從裡面拿出麵包和幾塊鹹肉乾。於是,當
邁齊姆盡情地吃著這些東西的時候,他便走到樹林深處去了。
在離他不遠處的地上有一條小溝,只見溝裡的枯葉浸泡在一小股溪水裡,小溝那邊
的樹木比這邊長得更加茂密,樹枝也生長得更加舒展。在這裡再也看不見柳樹和榆樹了,
只有橡樹和樺樹。那一陣陣呼嘯而來的大風將樹葉吹得沙沙作響,完全將他踏在棟樹果
子上的腳步聲給掩蓋了,正如沒有月光的晚上什麼也看不見一樣,那呼呼的風聲吞沒了
所有的聲音。儘管如此,迪克仍然邊走邊仔細觀察著四周的情況,小心翼翼地從一棵大
樹溜到另一棵大樹下。突然,一只雌鹿像影子似的從他前面的灌木叢中一躥而過。於是
他頓時停住了腳步,被這突如其來的事情嚇了一大跳。這一帶樹林原本了無人跡,可現
在這只受驚的小鹿一跑,倒像是自己派了個信使出去,宣佈他的到來似的。於是他決定
不再往前走了,而是轉身走到最近的一棵大樹旁,飛快地爬了上去。
他的運氣可真好。原來他爬上去的那棵橡樹正好是這一帶樹林中最高的一棵,比周
圍的樹木都要高出那麼一尋半。迪克爬上了最高的枝頭,正當他被大風吹得搖來晃去、
頭暈目眩的時候,他看見了自己的身後是一大片一直延伸到凱特利的沼澤平原,還有蜿
蜒在長滿了樹木的小島間的鐵爾河,在他的前面是一條曲曲折折地橫貫整座樹林的白色
公路。那只渡船已經被扶正了正在返回渡口的途中。再遠處,除了陣陣山風之外,既看
不到一絲人跡,也聽不到絲毫動靜。於是他朝四周看了最後一眼,正當他打算從樹上下
來的時候,突然發現在沼澤中央蠕動著一串正在行進的小點子。很顯然,那準是一小隊
人馬,正在堤道上急匆匆地趕路。於是,他三下兩下飛快地從樹上爬了下來,穿過樹林,
回到了他的同伴身邊。不過,剛才這個發現給他平添了幾分憂慮。
------------------
小草掃校||中國讀書網獨家推出||http://www.cnread.net
|